Debarim

Le site officiel de François Gineste

Outils pour utilisateurs

Outils du site


marcm04j22

Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentes Révision précédente
Dernière révision Les deux révisions suivantes
marcm04j22 [2020/11/22 08:44]
fg
marcm04j22 [2020/11/22 08:56]
fg
Ligne 7: Ligne 7:
 Talitha Qoum\\  Talitha Qoum\\ 
 ce qui se traduit * Jeune fille je dis à toi\\  ce qui se traduit * Jeune fille je dis à toi\\ 
-Réveille-toi !**+Réveille-toi !**\\  
 +\\  
  
 5:40b : **Or lui les ayant tous jetés-dehors** : « Bienheureux l’homme qui ne siège pas au siège des rieurs » (Ps 1:1). Lui ne rit pas. Probablement traduire "jeter dehors" est-il trop fort, et "faire sortir" aurait-il suffi, mais ce verbe d’ordinaire réservé aux démons montre l’emprise dont le Seigneur veut libérer la maison du chef-de-synagogue ; cette maison, c'est « tous ceux qui par crainte de la mort étaient retenus dans la servitude » (Hé 2:15). Or « C’est par l’envie du diable que la mort est entrée dans le monde » (Sg 2:24). De même il "jettera dehors" vendeurs et acheteurs du temple (11:15), le reconsacrant à Dieu. Car "tous" désigne non seulement les rieurs, mais "ceux qui pleuraient et se lamentaient" : « Il a fait disparaître la mort à jamais, essuyé les pleurs sur tous les visages, ôté l’opprobre de son peuple » (Is 25:8). 5:40b : **Or lui les ayant tous jetés-dehors** : « Bienheureux l’homme qui ne siège pas au siège des rieurs » (Ps 1:1). Lui ne rit pas. Probablement traduire "jeter dehors" est-il trop fort, et "faire sortir" aurait-il suffi, mais ce verbe d’ordinaire réservé aux démons montre l’emprise dont le Seigneur veut libérer la maison du chef-de-synagogue ; cette maison, c'est « tous ceux qui par crainte de la mort étaient retenus dans la servitude » (Hé 2:15). Or « C’est par l’envie du diable que la mort est entrée dans le monde » (Sg 2:24). De même il "jettera dehors" vendeurs et acheteurs du temple (11:15), le reconsacrant à Dieu. Car "tous" désigne non seulement les rieurs, mais "ceux qui pleuraient et se lamentaient" : « Il a fait disparaître la mort à jamais, essuyé les pleurs sur tous les visages, ôté l’opprobre de son peuple » (Is 25:8).
marcm04j22.txt · Dernière modification: 2020/12/22 23:54 de fg