Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.
Les deux révisions précédentes Révision précédente | Prochaine révision Les deux révisions suivantes | ||
marcm04j14 [2020/12/21 09:07] fg |
marcm04j14 [2020/12/21 09:13] fg |
||
---|---|---|---|
Ligne 8: | Ligne 8: | ||
5 : | 5 : | ||
- | **Avait fait de nouveau la traversée vers l’autre rive** : En revenant vers la mère patrie, les disciples ont dû se demander pourquoi avoir fait ce voyage éclair, et, malgré le prodige accompli, avoir un sentiment mitigé devant le refus des géraséniens : | + | **Avait fait de nouveau la traversée vers l’autre rive** : En revenant vers la mère patrie, les disciples ont dû se demander pourquoi avoir fait ce voyage éclair, et, malgré le prodige accompli, avoir un sentiment mitigé devant le refus des géraséniens : |
- | **Une foule nombreuse** (// | + | **Une foule nombreuse** (// |
**S’est assemblée auprès de lui** : Là on a la référence au psaume : « Assemblez devant lui ses saints » (Ps 49:5). Après une tempête (!), Dieu parle pour « juger son peuple ». A sa droite un peuple délivré de l’obligation d’offrir des sacrifices au profit d'un unique sacrifice (v. 15 et 23), soit d’action de grâce en hébreu, soit de louange en grec, liberté qui annonce l’Église. A sa gauche le pécheur qui récite ses commandements et a son alliance à la bouche, mais rejette ses paroles. On peut y voir la préfiguration du jugement dernier (Mt 25: | **S’est assemblée auprès de lui** : Là on a la référence au psaume : « Assemblez devant lui ses saints » (Ps 49:5). Après une tempête (!), Dieu parle pour « juger son peuple ». A sa droite un peuple délivré de l’obligation d’offrir des sacrifices au profit d'un unique sacrifice (v. 15 et 23), soit d’action de grâce en hébreu, soit de louange en grec, liberté qui annonce l’Église. A sa gauche le pécheur qui récite ses commandements et a son alliance à la bouche, mais rejette ses paroles. On peut y voir la préfiguration du jugement dernier (Mt 25: |