Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.
Les deux révisions précédentes Révision précédente Prochaine révision | Révision précédente | ||
marcm03j06 [2020/12/14 00:31] fg |
marcm03j06 [2020/12/14 15:55] (Version actuelle) fg |
||
---|---|---|---|
Ligne 3: | Ligne 3: | ||
//Shâvouot - Fête des semaines : Don de la Torâ et Épousailles// | //Shâvouot - Fête des semaines : Don de la Torâ et Épousailles// | ||
- | 3:24. **Et si un royaume contre lui-même est divisé * il ne peut rester debout ce royaume-là\\ | + | 3:24. **Et si un royaume contre lui-même est divisé** (//meridzo//) **il ne peut rester debout ce royaume-là** : Aujourd’hui Pentecôte, mémoire du don de la Loi. En ce jour, comme on l'a dit hier, l' |
- | **25. **Et si une maison contre elle-même est divisée * elle ne pourra rester debout cette maison-là**\\ | + | |
- | 26. **Et si le Sâtan s’est levé contre lui-même et s’est divisé * il ne peut rester debout mais il a (eu) une fin**\\ | + | |
- | \\ | + | |
- | + | ||
- | 3:24. **Et si un royaume contre lui-même est divisé | + | |
- | \\ | + | |
**Et si une maison contre elle-même est divisée, elle ne pourra rester debout cette maison** : La maison (**B**), c'est la maison royale, c' | **Et si une maison contre elle-même est divisée, elle ne pourra rester debout cette maison** : La maison (**B**), c'est la maison royale, c' | ||
- | **Et si le Satan s'est levé contre lui-même et s'est divisé il ne peut rester debout mais il a (eu) une fin** : Satan (**C**), c'est le prince de ce monde, le chef de guerre, le pharaon qui envoie ses chevaux contre les hébreux évadés. Il s'est levé contre lui-même, impur jouant sur deux tableaux, et par là il a trouvé | + | **Et si le Satan s'est levé contre lui-même et s'est divisé il ne peut rester debout mais il a (eu) une fin** : Satan (**C**), c'est le prince de ce monde, le chef de guerre, le pharaon qui envoie ses chevaux contre les hébreux évadés |