Table des matières

Évangile selon Marc

Introduction

(à venir)

Structure

(à venir)

Edition bilingue (Nestle / Frinking / Chouraqui)

Nous donnons ici en deux colonnes synoptiques le texte grec tel qu'il a été établi par Eduard Nestle en 1904 et la traduction française de Bernard Frinking, suivie pour l'instant, de la traduction française d'André Chouraqui.

Chapitre 1

Texte de Nestlé Traduction de 1. Bernard Frinking. 2. Chouraqui
1.1Ἀρχὴ τοῦ εὐαγγελίου Ἰησοῦ Χριστοῦ <Υἱοῦ Θεοῦ>Commencement de l'annonce heureuse de Iéshoua' messie Fils de Dieu.
1.2Καθὼς γέγραπται ἐν τῷ Ἡσαΐᾳ τῷ προφήτῃ, Ἰδοὺ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου, ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου·Comme il est écrit dans Iesha'yahou le prophète Voici j'envoie mon messager devant ta face qui établira ta route
1.3φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ, Ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν Κυρίου, εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ,Voix d'un crieur dans le désert: Préparez la route du Seigneur, faites-droits ses sentiers
1.4ἐγένετο Ἰωάνης ὁ βαπτίζων ἐν τῇ ἐρήμῳ κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.Il est advenu dans le désert Iohanân l'immergeant et il clamait une immersion de repentir pour une rémission des péchés
1.5καὶ ἐξεπορεύετο πρὸς αὐτὸν πᾶσα ἡ Ἰουδαία χώρα καὶ οἱ Ἱεροσολυμεῖται πάντες, καὶ ἐβαπτίζοντο ὑπ’ αὐτοῦ ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ ἐξομολογούμενοι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.Et partait vers lui tout le pays de la Judée et tous ceux de Jérusalem Et ils étaient immergés par lui dans le fleuve du Jourdain avouant leurs péchés
1.6καὶ ἦν ὁ Ἰωάνης ἐνδεδυμένος τρίχας καμήλου καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ, καὶ ἔσθων ἀκρίδας καὶ μέλι ἄγριον.Et Iohanân était vêtu de poils de chameau, et d'une ceinture de peau autour de ses reins Et il mangeait des sauterelles et du miel sauvage
1.7καὶ ἐκήρυσσεν λέγων Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου, οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ. Et il clamait en disant Il vient le plus fort que moi derrière moi celui dont je ne suis pas en mesure me baissant de délier le cordon des sandales
1.8ἐγὼ ἐβάπτισα ὑμᾶς ὕδατι, αὐτὸς δὲ βαπτίσει ὑμᾶς Πνεύματι Ἁγίῳ.Moi je vous ai immergés dans l'eau mais Lui vous immergera dans le Souffle Saint
1.9Καὶ ἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἐβαπτίσθη εἰς τὸν Ἰορδάνην ὑπὸ Ἰωάνου.Et il et il a étéadvenu en ces jours Iéshoua' est venu de Nazareth de Galilée et il a été immergé par Iohanân dans le Jourdain
1.10καὶ εὐθὺς ἀναβαίνων ἐκ τοῦ ὕδατος εἶδεν σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς καὶ τὸ Πνεῦμα ὡς περιστερὰν καταβαῖνον εἰς αὐτόν·Et aussitôt montant de l'eau il a vu les cieux se déchirer et le Souffle comme une colombe descendre en lui
1.11καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν Σὺ εἶ ὁ Υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν σοὶ εὐδόκησα. Et une voix est advenue hors des cieux Toi tu es mon fils mon bien-aimé en toi je me plais
1.12Καὶ εὐθὺς τὸ Πνεῦμα αὐτὸν ἐκβάλλει εἰς τὴν ἔρημον.Et aussitôt le Souffle le jette dehors vers le désert
1.13καὶ ἦν ἐν τῇ ἐρήμῳ τεσσεράκοντα ἡμέρας πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ Σατανᾶ, καὶ ἦν μετὰ τῶν θηρίων, καὶ οἱ ἄγγελοι διηκόνουν αὐτῷ. Et il était au désert quarante jours éprouvé par le Sâtan. Il est avec les bêtes-sauvages et les messagers le servaient
1.14Καὶ μετὰ τὸ παραδοθῆναι τὸν Ἰωάνην ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν Γαλιλαίαν κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τοῦ ΘεοῦOr après que Iohanân eut été livré Iéshoua' est venu en Galilée clamant l'annonce heureuse de Dieu
1.15καὶ λέγων ὅτι Πεπλήρωται ὁ καιρὸς καὶ ἤγγικεν ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ· μετανοεῖτε καὶ πιστεύετε ἐν τῷ εὐαγγελίῳ.et en disant Il est accompli le temps et s'est approché le royaume de Dieu repentez-vous et ayez-foi en l'annonce heureuse
1.16Καὶ παράγων παρὰ τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας εἶδεν Σίμωνα καὶ Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν Σίμωνος ἀμφιβάλλοντας ἐν τῇ θαλάσσῃ· ἦσαν γὰρ ἁλεεῖς.Et passant au bord de la mer de Galilae il a vu Shim'ôn et Andréas le frère de Shim'ôn jetant le filet dans la mer car ils étaient pêcheurs
1.17καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλεεῖς ἀνθρώπων.Et Iéshoua' leur a dit Venez derrière moi et je vous ferai devenir pêcheurs d'hommes
1.18καὶ εὐθὺς ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ.Et aussitôt laisant les filets ils l'ont suivi
1.19Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάνην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ αὐτοὺς ἐν τῷ πλοίῳ καταρτίζοντας τὰ δίκτυα,Et avançant un peu il a vu Ia'acob (fils) de Zavdaï et Iohânân, son frère Et aux étaient dans la barque arrangeant les filets.
1.20καὶ εὐθὺς ἐκάλεσεν αὐτούς· καὶ ἀφέντες τὸν πατέρα αὐτῶν Ζεβεδαῖον ἐν τῷ πλοίῳ μετὰ τῶν μισθωτῶν ἀπῆλθον ὀπίσω αὐτοῦ.Et aussitôt il les a appellés Et laissant leur père Zabdaï dans la barque avec les salarié ils s'en sont allés derrière lui
1.21Καὶ εἰσπορεύονται εἰς Καφαρναούμ· καὶ εὐθὺς τοῖς σάββασιν εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν ἐδίδασκεν. Ils arrivent à Kephar-Nahoum. Vite, le shabat, il entre dans la synagogue et enseigne.
1.22καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ· ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων, καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς.Ils sont frappés de son enseignement. Oui, il les enseigne comme ayant autorité, et non pas comme les Sopherîm.
1.23Καὶ εὐθὺς ἦν ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ, καὶ ἀνέκραξενVite, il y a dans leur synagogue un homme au souffle contaminé. Il vocifère.
1.24λέγων Τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ; ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς. οἶδά σε τίς εἶ, ὁ Ἅγιος τοῦ Θεοῦ.Il dit: “Qu'y a-t-il entre nous et toi, Iéshoua' le Nazaréen? Tu es venu nous perdre! Je sais qui tu es: le consacré d'Elohîms!”
1.25καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Φιμώθητι καὶ ἔξελθε ἐξ αὐτοῦ.Iéshoua' le rabroue: “Sois muselé! Sors de lui!”
1.26καὶ σπαράξαν αὐτὸν τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον καὶ φωνῆσαν φωνῇ μεγάλῃ ἐξῆλθεν ἐξ αὐτοῦ.Le souffle contaminé le convulse, crie d'une voix forte et sort de lui.
1.27καὶ ἐθαμβήθησαν ἅπαντες, ὥστε συνζητεῖν αὐτοὺς λέγοντας Τί ἐστιν τοῦτο; διδαχὴ καινή κατ’ ἐξουσίαν· καὶ τοῖς πνεύμασι τοῖς ἀκαθάρτοις ἐπιτάσσει, καὶ ὑπακούουσιν αὐτῷ.Ils s'effraient tous au point de discuter les uns avec les autres. Ils disent: “Qu'est-ce que c'est? Un enseignement nouveau! Plein d'autorité! Oui, il commande même aux souffles contaminés. Et ils lui obéissent!”
1.28καὶ ἐξῆλθεν ἡ ἀκοὴ αὐτοῦ εὐθὺς πανταχοῦ εἰς ὅλην τὴν περίχωρον τῆς Γαλιλαίας.Vite, sa renommée sort partout dans tout le pays autour de la Galil.
1.29Καὶ εὐθὺς ἐκ τῆς συναγωγῆς ἐξελθόντες ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος καὶ Ἀνδρέου μετὰ Ἰακώβου καὶ Ἰωάνου.Vite, ils sortent de la synagogue et viennent dans la maison de Shim'ôn et d'Andreas, avec Ia'acob et Iohanân.
1.30ἡ δὲ πενθερὰ Σίμωνος κατέκειτο πυρέσσουσα, καὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτῷ περὶ αὐτῆς.La belle-mère de Shim'ôn est étendue, prise de fièvre. Vite, ils lui parlent d'elle.
1.31καὶ προσελθὼν ἤγειρεν αὐτὴν κρατήσας τῆς χειρός· καὶ ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός, καὶ διηκόνει αὐτοῖς.Il s'approche, la réveille en saisissant sa main. La fièvre la laisse. Elle les sert.
1.32Ὀψίας δὲ γενομένης, ὅτε ἔδυσεν ὁ ἥλιος, ἔφερον πρὸς αὐτὸν πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας καὶ τοὺς δαιμονιζομένους·Le soir venu, au déclin du soleil, ils lui amènent tous ceux qui ont mal et des démoniaques.
1.33καὶ ἦν ὅλη ἡ πόλις ἐπισυνηγμένη πρὸς τὴν θύραν.Toute la ville se rassemble devant la porte.
1.34καὶ ἐθεράπευσεν πολλοὺς κακῶς ἔχοντας ποικίλαις νόσοις, καὶ δαιμόνια πολλὰ ἐξέβαλεν, καὶ οὐκ ἤφιεν λαλεῖν τὰ δαιμόνια, ὅτι ᾔδεισαν αὐτόν.Il guérit, nombreux, ceux qui ont mal, de maladies variées. Il jette dehors de nombreux démons. Il ne laisse pas parler les démons: oui, ils savent qui il est.
1.35Καὶ πρωῒ ἔννυχα λίαν ἀναστὰς ἐξῆλθεν καὶ ἀπῆλθεν εἰς ἔρημον τόπον, κἀκεῖ προσηύχετο.Le matin, avant la fin de la nuit, il se lève, sort et s'en va dans un lieu désert. Là, il prie.
1.36καὶ κατεδίωξεν αὐτὸν Σίμων καὶ οἱ μετ’ αὐτοῦ,Shim'ôn le poursuit avec ses compagnons.
1.37καὶ εὗρον αὐτὸν καὶ λέγουσιν αὐτῷ ὅτι Πάντες ζητοῦσίν σε.Ils le trouvent et lui disent: “Ils te cherchent tous.”
1.38καὶ λέγει αὐτοῖς· Ἄγωμεν ἀλλαχοῦ εἰς τὰς ἐχομένας κωμοπόλεις, ἵνα καὶ ἐκεῖ κηρύξω· εἰς τοῦτο γὰρ ἐξῆλθον.Il leur dit: “Allons ailleurs, dans les bourgs voisins. Je clamerai, là aussi: oui, je suis sorti pour cela.”
1.39καὶ ἦλθεν κηρύσσων εἰς τὰς συναγωγὰς αὐτῶν εἰς ὅλην τὴν Γαλιλαίαν καὶ τὰ δαιμόνια ἐκβάλλων.Il vient et clame dans leurs synagogues, dans toute la Galil. Il jette dehors les démons.
1.40Καὶ ἔρχεται πρὸς αὐτὸν λεπρὸς παρακαλῶν αὐτὸν καὶ γονυπετῶν λέγων αὐτῷ ὅτι Ἐὰν θέλῃς δύνασαί με καθαρίσαι.Un galeux vient vers lui, le supplie, tombe à genoux et lui dit: “Oui, si tu veux, tu peux me purifier.”
1.41καὶ σπλαγχνισθεὶς ἐκτείνας τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἥψατο καὶ λέγει αὐτῷ Θέλω, καθαρίσθητι.Pris aux entrailles, il tend sa main, le touche et lui dit: “Je veux, sois pur!”
1.42καὶ εὐθὺς ἀπῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ ἡ λέπρα, καὶ ἐκαθερίσθη.Vite, sa gale s'en va; il est purifié.
1.43καὶ ἐμβριμησάμενος αὐτῷ εὐθὺς ἐξέβαλεν αὐτόν,Il le rudoie. Vite, il le jette dehors.
1.44καὶ λέγει αὐτῷ Ὅρα μηδενὶ μηδὲν εἴπῃς, ἀλλὰ ὕπαγε σεαυτὸν δεῖξον τῷ ἱερεῖ καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου ἃ προσέταξεν Μωϋσῆς εἰς μαρτύριον αὐτοῖς.Il lui dit: “Attention! Ne dis rien à personne; mais va, montre-toi au desservant, offre pour ta purification ce que Moshè a imposé en témoignage pour eux.”
1.45ὁ δὲ ἐξελθὼν ἤρξατο κηρύσσειν πολλὰ καὶ διαφημίζειν τὸν λόγον, ὥστε μηκέτι αὐτὸν δύνασθαι φανερῶς εἰς πόλιν εἰσελθεῖν, ἀλλ’ ἔξω ἐπ’ ἐρήμοις τόποις ἦν· καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτὸν πάντοθεν.Mais il sort, commence à le clamer beaucoup et à diffuser la parole, si bien que Iéshoua' ne peut plus entrer ouvertement dans une ville, mais il demeure dehors, en des lieux déserts. Et ils viennent à lui de toutes parts.

Chapitre 2

Texte de Nestlé Version de Chouraqui
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.11
2.12
2.13
2.14
2.15
2.16
2.17
2.18
2.19
2.20
2.21
2.22
2.23
2.24
2.25
2.26
2.27
2.28

Chapitre 3

Texte de Nestlé Version de Chouraqui
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
3.10
3.11
3.12
3.13
3.14
3.15
3.16
3.17
3.18
3.19
3.20
3.21
3.22
3.23
3.24
3.25
3.26
3.27
3.28
3.29
3.30
3.31
3.32
3.33
3.34
3.35

Chapitre 4

Texte de Nestlé Version de Chouraqui
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
4.11
4.12
4.13
4.14
4.15
4.16
4.17
4.18
4.19
4.20
4.21
4.22
4.23
4.24
4.25
4.26
4.27
4.28
4.29
4.30
4.31
4.32
4.33
4.34
4.35
4.36
4.37
4.38
4.39
4.40
4.41

Chapitre 5

Texte de Nestlé Version de Chouraqui
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
5.10
5.11
5.12
5.13
5.14
5.15
5.16
5.17
5.18
5.19
5.20
5.21
5.22
5.23
5.24
5.25
5.26
5.27
5.28
5.29
5.30
5.31
5.32
5.33
5.34
5.35
5.36
5.37
5.38
5.39
5.40
5.41
5.42
5.43

Chapitre 6

Texte de Nestlé Version de Chouraqui
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
6.9
6.10
6.11
6.12
6.13
6.14
6.15
6.16
6.17
6.18
6.19
6.20
6.21
6.22
6.23
6.24
6.25
6.26
6.27
6.28
6.29
6.30
6.31
6.32
6.33
6.34
6.35
6.36
6.37
6.38
6.39
6.40
6.41
6.42
6.43
6.44
6.45
6.46
6.47
6.48
6.49
6.50
6.51
6.52
6.53
6.54
6.55
6.56

Chapitre 7

Texte de Nestlé Version de Chouraqui
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
7.8
7.9
7.10
7.11
7.12
7.13
7.14
7.15
7.16
7.17
7.18
7.19
7.20
7.21
7.22
7.23
7.24
7.25
7.26
7.27
7.28
7.29
7.30
7.31
7.32
7.33
7.34
7.35
7.36
7.37

Chapitre 8

Texte de Nestlé Version de Chouraqui
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
8.8
8.9
8.10
8.11
8.12
8.13
8.14
8.15
8.16
8.17
8.18
8.19
8.20
8.21
8.22
8.23
8.24
8.25
8.26
8.27
8.28
8.29
8.30
8.31
8.32
8.33
8.34
8.35
8.36
8.37
8.38

Chapitre 9

Texte de Nestlé Version de Chouraqui
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
9.6
9.7
9.8
9.9
9.10
9.11
9.12
9.13
9.14
9.15
9.16
9.17
9.18
9.19
9.20
9.21
9.22
9.23
9.24
9.25
9.26
9.27
9.28
9.29
9.30
9.31
9.32
9.33
9.34
9.35
9.36
9.37
9.38
9.39
9.40
9.41
9.42
9.43
9.44
9.45
9.46
9.47
9.48
9.49
9.50

Chapitre 10

Texte de Nestlé Version de Chouraqui
10.1
10.2
10.3
10.4
10.5
10.6
10.7
10.8
10.9
10.10
10.11
10.12
10.13
10.14
10.15
10.16
10.17
10.18
10.19
10.20
10.21
10.22
10.23
10.24
10.25
10.26
10.27
10.28
10.29
10.30
10.31
10.32
10.33
10.34
10.35
10.36
10.37
10.38
10.39
10.40
10.41
10.42
10.43
10.44
10.45
10.436
10.47
10.48
10.49
10.50
10.51
10.52

Chapitre 11

Texte de Nestlé Version de Chouraqui
11.1
11.2
11.3
11.4
11.5
11.6
11.7
11.8
11.9
11.10
11.11
11.12
11.13
11.14
11.15
11.16
11.17
11.18
11.19
11.20
11.21
11.22
11.23
11.24
11.25
11.26
11.27
11.28
11.29
11.30
11.31
11.32
11.33

Chapitre 12

Texte de Nestlé Version de Chouraqui
12.1
12.2
12.3
12.4
12.5
12.6
12.7
12.8
12.9
12.10
12.11
12.12
12.13
12.14
12.15
12.16
12.17
12.18
12.19
12.20
12.21
12.22
12.23
12.24
12.25
12.26
12.27
12.28
12.29
12.30
12.31
12.32
12.33
12.34
12.35
12.36
12.37
12.38
12.39
12.40
12.41
12.42
12.43
12.44

Chapitre 13

Texte de Nestlé Version de Chouraqui
13.1
13.2
13.3
13.4
13.5
13.6
13.7
13.8
13.9
13.10
13.11
13.12
13.13
13.14
13.15
13.16
13.17
13.18
13.19
13.20
13.21
13.22
13.23
13.24
13.25
13.26
13.27
13.28
13.29
13.30
13.31
13.32
13.33
13.34
13.35
13.36
13.37

Chapitre 14

Texte de Nestlé Version de Chouraqui
14.1
14.2
14.3
14.4
14.5
14.6
14.7
14.8
14.9
14.10
14.11
14.12
14.13
14.14
14.15
14.16
14.17
14.18
14.19
14.20
14.21
14.22
14.23
14.24
14.25
14.26
14.27
14.28
14.29
14.30
14.31
14.32
14.33
14.34
14.35
14.36
14.37
14.38
14.39
14.40
14.41
14.42
14.43
14.44
14.45
14.46
14.47
14.48
14.49
14.50
14.51
14.52
14.53
14.54
14.55
14.56
14.57
14.58
14.59
14.60
14.61
14.62
14.63
14.64
14.65
14.66
14.67
14.68
14.69
14.70
14.71
14.72

Chapitre 15

Texte de Nestlé Version de Chouraqui
15.1
15.2
15.3
15.4
15.5
15.6
15.7
15.8
15.9
15.10
15.11
15.12
15.13
15.14
15.15
15.16
15.17
15.18
15.19
15.20
15.21
15.22
15.23
15.24
15.25
15.26
15.27
15.28
15.29
15.30
15.31
15.32
15.33
15.34
15.35
15.36
15.37
15.38
15.39
15.40
15.41
15.42
15.43
15.44
15.45
15.46
15.47

Chapitre 16

Texte de Nestlé Version de Chouraqui
16.1tttt
16.2
16.3
16.4
16.5
16.6
16.7
16.8
16.9
16.10
16.11
16.12
16.13
16.14
16.15
16.16
16.17
16.18
16.19
16.20tttt

Traduction de Chouraqui

Annonce de Marcos Évangile de Marc

Chapitre 2.

Prends ton grabat

1. Il entre de nouveau à Kephar-Nahoum quelques jours après. Ils entendent qu’il est à la maison. 2. Ils s’y rassemblent, si nombreux qu’il ne reste plus de place, même devant la porte. Il leur dit la parole. 3. Ils viennent et portent en face de lui un paralytique qu’ils soulèvent à quatre. 4. Comme ils ne pouvaient le lui présenter, à cause de la foule, ils défont le toit là où il se trouvait. Ayant creusé un trou, ils laissent aller le grabat où le paralytique était étendu. 5. Iéshoua‘ voit leur adhérence. Il dit au paralytique: « Enfant, tes fautes te sont remises. » 6. Or, quelques Sopherîm étaient assis là, ils ruminaient en leur coeur: 7. « Quoi ! Celui-là parle ainsi ! Il blasphème ! Qui peut remettre les fautes, sinon un seul: Elohîms ? » 8. Vite, en son souffle, Iéshoua‘ sait qu’ils ruminent en eux-mêmes. Il leur dit: « Pourquoi ruminez-vous ainsi en vos coeurs ? 9. Qu’est-il plus facile ? Dire au paralytique: ‹ Tes fautes te sont remises › ou lui dire: ‹ Réveille-toi, prends ton grabat et marche › ? 10. Eh bien, le fils de l’homme a pouvoir sur terre de remettre les fautes. Et pour que vous le sachiez… » 11. Il dit au paralytique: « À toi, je dis: Réveille-toi, prends ton grabat et va dans ta maison. » 12. Il se réveille, et, vite, prend son grabat et sort devant tous. Tous sont stupéfaits; ils glorifient Elohîms et disent: « Cela, nous ne l’avons jamais vu ! » 13. Il sort à nouveau au bord de la mer. Toute la foule vient à lui. Il les enseigne. 14. Il passe, il voit Lévi bèn Halphaï assis à la gabelle. Il lui dit: « Suis-moi. » Il se lève et le suit. 15. Et c’est, quand il s’étend à table dans sa maison, de nombreux gabelous et des fauteurs se mettent à table avec Iéshoua‘ et ses adeptes. Oui, ils sont nombreux à le suivre. 16. Les Sopherîm des Peroushîm voient: il mange avec des fauteurs et des gabelous. Ils disent à ses adeptes: « Quoi ! il mange avec des gabelous et des fauteurs ! » 17. Iéshoua‘ l’entend. Il leur dit: « Les forts n’ont pas besoin de médecin, mais ceux qui ont mal. Je ne suis pas venu appeler des justes, mais des fauteurs. » 18. Les adeptes de Iohanân et les Peroushîm jeûnaient. Ils viennent, et lui disent: « Pourquoi les adeptes de Iohanân et les adeptes des Peroushîm jeûnent-ils et tes adeptes ne jeûnent-ils pas ? » 19. Iéshoua‘ leur dit: « Les fils de la noce peuvent-ils jeûner quand l’époux est avec eux ? Tout le temps qu’ils ont l’époux avec eux, ils ne peuvent pas jeûner. 20. Mais voici, les jours viennent où l’époux leur sera enlevé, alors ils jeûneront ce jour-là. 21. Nul ne coud un ajout d’étoffe non battue sur un vieux vêtement, sinon la pièce tire sur lui, le neuf sur le vieux, et la déchirure devient pire. 22. Personne ne jette un vin nouveau dans de vieilles outres, sinon le vin fait craquer les outres, le vin est perdu, et les outres. Mais: ‹ À vin nouveau, outres neuves ›. »

Les épis égrenés

23. Et c’est le shabat. Il passe à travers les champs de blé. Ses adeptes, chemin faisant, commencent à égrener des épis. 24. Les Peroushîm lui disent: « Vois ! Pourquoi font-ils ce qui n’est pas permis le shabat ? » 25. Il leur dit: « N’avez-vous jamais lu ce qu’a fait David ? Il était dans le besoin, il avait faim, et ses compagnons avec lui. 26. Il est entré dans la maison d’Elohîms, aux jours d’Èbiatar le grand desservant. Il a mangé le pain des faces qu’il n’est pas permis de manger, sauf aux desservants. Il en a même donné à ses compagnons. » 27. Il leur dit: « Le shabat est fait pour l’homme et non l’homme pour le shabat. 28. Ainsi, le fils de l’homme est l’Adôn, même du shabat. »

Chapitre 3.

La main desséchée

1. Il entre de nouveau dans une synagogue. Il y a là un homme à la main desséchée. 2. Ils l’épient: va-t-il guérir le shabat ? Ils pourraient l’accuser. 3. Il dit à l’homme à la main sèche: « Réveille-toi ! Au milieu ! » 4. Il leur dit: « Est-il permis, le shabat, de bien faire ou de méfaire, de sauver un être ou de le tuer ? » Mais ils se taisent. 5. Il les regarde à la ronde et il brûle, blessé par la dureté de leur coeur. Il dit à l’homme: « Étends ta main. » Il l’étend, et sa main est rétablie. 6. Les Peroushîm sortent vite; ils se concertent avec les hommes de Hèrôdès, contre lui, pour le perdre.

Les adeptes

7. Iéshoua‘ se retire vers la mer avec ses adeptes. Une nombreuse multitude de Galil le suit. 8. Même de Iehouda, de Ieroushalaîm, d’Edôm et d’au-delà du Iardèn, des alentours de Sor et de Sidôn, une multitude nombreuse entend ce qu’il a fait et vient à lui. 9. Il dit à ses adeptes qu’un bateau demeure près de lui, à cause de la foule, pour qu’ils ne le pressent pas. 10. Oui, il en a guéri beaucoup, si bien qu’ils tombent sur lui pour le toucher, tous ceux que la souffrance harcèle. 11. Les souffles contaminés le voient, tombent devant lui, crient et disent: « Tu es bèn Elohîms. » 12. Il les rabroue avec force: qu’ils ne le manifestent pas ! 13. Il monte sur la montagne. Il appelle à lui ceux qu’il veut. Ils vont à lui. 14. Il en fait douze pour qu’ils soient avec lui, et pour qu’il les envoie clamer, 15. avec le pouvoir de jeter dehors les démons. 16. Il fait les Douze: il impose à Shim‘ôn le nom de Petros; 17. Ia‘acob bèn Zabdi, Iohanân, frère de Ia‘acob; et il leur impose le nom de Benéi Ra‘ash, c’est-à-dire les fils du Tonnerre; 18. Andreas, Philippos, Bar-Talmaï, Matityah, Toma, Ia‘acob bèn Halphaï, Tadaï, Shim‘ôn le Qanaït, 19. et Iehouda l’homme de Qériot, celui qui l’a livré.

Ba‘al Zeboul

20. Il vient à la maison. La foule se réunit à nouveau, si bien qu’ils ne peuvent même plus manger le pain. 21. Les siens l’entendent; ils sortent pour se saisir de lui. Oui, ils disent: « Il est hors de sens ! » 22. Les Sopherîm, descendant de Ieroushalaîm, disent: « Il a le Ba‘al Zeboul ! Par le chef des démons, il chasse dehors les démons ! » 23. Il les appelle et leur parle par des exemples: « Comment Satân peut-il jeter dehors Satân ? 24. Si un royaume est divisé contre lui-même, un tel royaume ne peut subsister. 25. Si une maison est divisée contre elle-même, une telle maison ne peut subsister. 26. Si le Satân se lève contre lui-même et se divise, il ne peut subsister, mais il est fini. 27. Personne ne peut entrer dans la maison d’un homme fort et piller ses affaires s’il n’a d’abord lié l’homme fort. Alors, il pille sa maison. 28. Amén, je vous dis: tout sera remis aux fils des hommes, les fautes, les blasphèmes autant qu’ils blasphèment. 29. Mais le blasphémateur contre le souffle sacré n’a pas de rémission en pérennité, mais est passible de faute en pérennité. » 30. Cela parce qu’ils disaient: « Il a un souffle contaminé. »

Ma mère, mes frères

31. Viennent sa mère et ses frères. Ils se tiennent dehors et l’envoient appeler. 32. Une foule est assise autour de lui. Ils lui disent: « Voici ta mère, tes frères, et tes soeurs; ils sont dehors et te cherchent. » 33. Il leur répond et dit: « Qui sont ma mère et mes frères ? » 34. Il regarde à la ronde ceux qui sont assis en cercle autour de lui et dit: « Voici ma mère et mes frères. 35. Qui fait le vouloir d’Elohîms, celui-là est mon frère, ma soeur, ma mère. »

Chapitre 4.

Le semeur

1. À nouveau, il commence à enseigner au bord de la mer. Une foule très nombreuse se rassemble près de lui, si bien qu’il monte dans une barque et s’assoit en mer. Toute la foule est à terre, le long de la mer. 2. Il les enseigne beaucoup par des exemples. Dans son enseignement, il leur dit: 3. « Entendez ! Voici: le semeur sort semer. 4. Et c’est, quand il sème, il en tombe le long de la route. Les oiseaux viennent et le mangent. 5. D’autre tombe sur la rocaille, sans beaucoup de terre. Il lève vite parce que sans terre profonde. 6. Mais, quand le soleil se lève, il le rôtit, parce que, sans racines, il est desséché. 7. D’autre tombe dans les épines. Les épines montent et l’asphyxient. Il ne donne pas de fruit. 8. D’autres tombent dans la belle terre. Ils donnent du fruit, ils montent et croissent. L’un porte trente, un autre soixante, un autre cent. » 9. Et il dit: « Celui qui a des oreilles pour entendre entende ! » 10. Et quand il est à l’écart, ceux qui l’entourent avec les Douze le questionnent sur les exemples. 11. Il leur dit: « À vous, le mystère du royaume d’Elohîms a été donné. Mais, à ceux-là du dehors, tout est en exemples, 12. pour que, regardant, ils regardent et ne voient pas et qu’entendant ils entendent et ne comprennent pas, afin qu’ils ne fassent pas retour et qu’il ne leur soit pas fait rémission. » 13. Il leur dit: « Vous ne comprenez pas cet exemple ? Comment comprendrez-vous tous les exemples ? 14. Le semeur sème la parole. 15. Tels sont ceux du bord de la route où la parole est semée: quand ils l’entendent, vite Satân vient; il enlève la parole qui a été semée en eux. 16. De même, ceux qui sont semés sur les rocailles. Eux, quand ils entendent la parole, vite, ils la reçoivent avec joie. 17. Ils n’ont pas de racines en eux-mêmes, mais sont éphémères. Puis, quand survient la tribulation ou la persécution à cause de la parole, vite, ils trébuchent. 18. D’autres, semés dans les épines, entendent la parole. 19. Mais les soucis de cette ère, la séduction de la richesse, les autres convoitises entrent en eux et asphyxient la parole; elle devient sans fruit. 20. Ceux qui sont semés sur la belle terre entendent la parole, l’accueillent et portent du fruit, l’un trente, l’autre soixante, et l’autre cent. »

La lampe et la semence

21. Il leur dit: « La lampe vient-elle pour être mise sous le boisseau ou sous le lit ? N’est-ce pas pour être mise sur un lampadaire ? 22. Non, rien de caché qui ne doive être manifesté; rien de secret qui ne doive devenir manifeste. 23. Qui a des oreilles pour entendre entende ! » 24. Il leur dit: « Prenez garde à ce que vous entendez ! La mesure dont vous mesurez sert à mesurer pour vous et il vous en sera rajouté. 25. Oui, celui qui a, il lui est donné; et celui qui n’a pas, même ce qu’il a lui est pris. » 26. Il dit: « Ainsi du royaume d’Elohîms: il est comme un homme qui jette la semence en terre. 27. Il s’endort et se réveille nuit et jour. La semence germe, croît, il ne sait comment. 28. La terre d’elle-même porte du fruit; en premier de l’herbe, puis un épi, puis plein de blé dans l’épi. 29. Mais quand le fruit mûr se donne, vite, il envoie la faucille, car la moisson est là ! » 30. Il dit: « À quoi ressemble le royaume d’Elohîms ? Par quel exemple le présenter ? 31. C’est comme une graine de moutarde: quand elle est semée sur la terre, elle est plus petite que toutes les semences de la terre. 32. Mais quand elle est semée, elle monte et devient plus grande que toutes les plantes, elle fait de grandes branches, si bien que les oiseaux du ciel peuvent reposer à son ombre. » 33. Par de nombreux exemples semblables il leur dit la parole, telle qu’ils peuvent l’entendre, et sans exemples, il ne leur dit rien. 34. Mais quand il est avec ses adeptes, à part, il leur explique tout.

Il rabroue le vent

35. Il leur dit, ce jour-là, le soir venu: « Passons de l’autre côté. » 36. Ils laissent la foule et le prennent tel quel, dans la barque. D’autres barques sont avec lui. 37. Survient un grand tourbillon de vent. Les vagues se jettent sur la barque au point de remplir la barque. 38. Et lui, il est à la poupe, sur le coussin, et il dort. Ils le réveillent et lui disent: « Rabbi, tu ne te soucies pas de ce que nous périssons ? » 39. Il se réveille, rabroue le vent et dit à la mer: « Tais-toi, sois muselée ! » Le vent tombe, et c’est le calme plat. 40. Il leur dit: « Pourquoi êtes-vous aussi couards ? Comment ! Vous n’avez pas d’adhérence ? » 41. Ils frémissent d’un grand frémissement. Ils se disent l’un à l’autre: « Qui est-il donc, celui-là ? Oui, même le vent et la mer lui obéissent. »

Chapitre 5.

Le souffle contaminé

1. Ils viennent de l’autre côté de la mer au pays des Gadariîm. 2. Il sort de la barque. Un homme vient à sa rencontre, hors des sépulcres, vite. Il a en lui un souffle contaminé 3. et habite parmi les sépultures. Nul ne peut le lier, pas même avec une chaîne. 4. Oui, plusieurs fois, ils l’avaient lié avec des entraves et avec des chaînes; mais il avait éclaté les chaînes et brisé les entraves. Personne n’avait la force de le maîtriser. 5. Tout le temps, nuit et jour, parmi les sépultures et dans les montagnes, il est à crier et à se taillader avec des pierres. 6. Il voit Iéshoua‘ de loin. Il court, se prosterne en face de lui. 7. Il crie d’une voix forte et dit: « Qu’y a-t-il entre moi et toi, Iéshoua‘ bèn Elohîms ‘Éliôn ? Je t’en adjure par Elohîms, ne me tourmente pas ! » 8. Oui, Iéshoua‘ lui disait: « Sors de cet homme, souffle contaminé. » 9. Il l’interroge: « Ton nom ? » Il lui dit: « Légion est mon nom. Oui, nous sommes une multitude. » 10. Il le supplie fort de ne pas les envoyer hors du pays. 11. Or il y avait là, près de la montagne, un troupeau de cochons, un grand; ils paissaient. 12. Ils le supplient et disent: « Expédie-nous dans les cochons pour que nous entrions en eux. » 13. Il le leur permet: les souffles contaminés sortent; ils entrent dans les cochons. Le troupeau se rue du haut de la falaise dans la mer. Deux mille environ suffoquèrent dans la mer. 14. Ceux qui les gardent s’enfuient et l’annoncent à la ville et aux champs. Ils viennent voir: que s’est-il passé ? 15. Ils viennent vers Iéshoua‘; ils voient le démoniaque assis, vêtu, sain d’esprit, lui qui avait eu Légion; ils frémissent. 16. Les témoins leur racontent ce qui avait été fait au démoniaque et aux porcs. 17. Ils commencent à le supplier de s’en aller de leur frontière. 18. Et, quand il monte dans la barque, le démoniaque le supplie de demeurer avec lui. 19. Il ne le laisse pas faire, mais lui dit: « Va dans ta maison, auprès des tiens; annonce-leur tout ce que l’Adôn a fait pour toi, et comment il t’a matricié. » 20. Il s’en va et commence à clamer dans les Dix-Villes ce que Iéshoua‘ avait fait pour lui. Tous s’en étonnent.

Deux guérisons

21. Iéshoua‘ traverse de nouveau en barque de l’autre côté. Une foule nombreuse se rassemble auprès de lui. Il est au bord de la mer. 22. Un des chefs de la synagogue vient vers lui. Son nom: Iaïr. 23. Le voyant, il tombe à ses pieds, le supplie fort et dit: « Ma fillette est à sa fin, viens, impose les mains sur elle, elle sera sauvée, elle vivra. » 24. Il s’en va avec lui. Une foule nombreuse le suit et se presse contre lui. 25. Là, une femme fluente de sang depuis douze ans, 26. elle a beaucoup souffert avec de nombreux médecins. Elle a dépensé tout son avoir sans aucune amélioration. Elle va même plutôt pis. 27. Elle avait entendu parler de Iéshoua‘. Elle vient dans la foule derrière lui et touche son vêtement. 28. Elle disait: « Oui, si je pouvais toucher au moins ses vêtements, je serais sauvée ! » 29. Vite, la source de son sang sèche. Elle pénètre en sa chair qu’elle est guérie du mal qui la harcelait. 30. Iéshoua‘ pénètre vite en lui-même qu’un pouvoir est sorti de lui. Il se tourne vers la foule et dit: « Qui a touché mes vêtements ? » 31. Ses adeptes lui disent: « Vois, la foule te presse et tu dis: Qui m’a touché ? » 32. Il regarde à la ronde pour voir celle qui avait fait cela. 33. La femme frémit, tremble, sachant ce qui lui est arrivé. Elle vient, tombe devant lui, et lui dit toute la vérité. 34. Il lui dit: « Fille, ton adhérence t’a sauvée. Va en paix ! Sois assainie du mal qui te harcelait. » 35. Comme il parle encore, voici, ils viennent de chez le chef de la synagogue et disent: « Ta fille est morte. Pourquoi encore fatiguer le Rabbi ? » 36. Mais Iéshoua‘ saisit la parole qu’ils ont dite. Il dit au chef de la synagogue: « Ne frémis pas ! Adhère seulement ! » 37. Il ne laisse personne le suivre, sauf Petros, Ia‘acob et Iohanân, le frère de Ia‘acob. 38. Ils viennent dans la maison du chef de la synagogue. Il perçoit le tumulte: ils pleurent et crient force alalas. 39. Il entre, il leur dit: « Pourquoi ce tumulte ? Pourquoi pleurez-vous ? L’enfant n’est pas morte, mais elle dort. » 40. Ils ricanent contre lui. Mais lui les jette tous dehors. Il prend le père de l’enfant, la mère, ceux qui sont avec lui, et il entre là où est l’enfant. 41. Il saisit la main de l’enfant et lui dit: « Tali taqoumi ! », ce qui se traduit: « Fille, je te le dis: réveille-toi ! » 42. Vite, la fillette se relève et marche. Oui, elle a douze ans. Ils sont hors d’eux-mêmes, totalement hors d’eux-mêmes. 43. Il leur ordonne instamment que personne ne sache cela. Il dit de lui donner à manger et sort de là.

Chapitre 6.

Dans sa patrie

1. Il sort de là et vient dans sa patrie, ses adeptes le suivent. 2. Arrive le shabat; il commence à enseigner dans la synagogue. Beaucoup l’entendent, sont frappés, et disent: « D’où, cela ? À celui-là ! Quelle sagesse ! Elle lui est donnée ? À lui ! Et ces fameux prodiges qui se font par ses mains ! 3. Celui-là, n’est-ce pas le charpentier, le fils de Miriâm ? Le frère de Ia‘acob, de Iosséi, de Iehouda, de Shim‘ôn ? Et ses soeurs, ne sont-elles pas ici avec nous ? » Ils trébuchent sur lui. 4. Iéshoua‘ leur dit: « Un inspiré n’est sans gloire que dans sa patrie, parmi ses proches, et dans sa maison. » 5. Il ne peut exercer là aucun prodige, sauf pour quelques invalides: il leur impose les mains et les guérit. 6. Il s’étonne à cause de leur non-adhérence. Il circule dans les villages des environs. Là, il enseigne.

Il appelle les Douze

7. Il appelle les Douze et commence à les envoyer deux à deux. Il leur donne autorité sur les souffles contaminés. 8. Il leur enjoint de ne rien prendre pour la route qu’un bâton seul: ni pain, ni besace, ni bronze à la ceinture, 9. mais chaussés de sandales et: « Ne mettez pas deux tuniques. » 10. Il leur dit: « Là où vous entrez dans une maison, restez-y jusqu’à ce que vous sortiez de là. » 11. Si un lieu ne vous accueille pas, qu’ils ne vous entendent pas, partez de là, secouez la poussière qui est sous vos pieds en témoignage contre eux. » 12. Ils sortent clamer le retour, 13. jeter dehors de nombreux démons, messier de nombreux invalides et guérir.

La tête de Iohanân l’Immergeur

14. Le roi Hèrôdès entend: oui, son nom est devenu célèbre. Ils disent: « Iohanân l’Immergeur s’est réveillé d’entre les morts: c’est pourquoi les puissances agissent par lui. » 15. D’autres disent: « Élyahou lui-même ! » D’autres disent: « Un inspiré, comme l’un des inspirés. » 16. Mais Hèrôdès entend et dit: « Celui que j’ai décapité, Iohanân, c’est lui qui s’est réveillé. » 17. Oui, Hèrôdès, avait envoyé saisir Iohanân et l’avait lié en prison, à cause d’Hèrôdias, la femme de Philippos son frère qu’il avait épousée. 18. Oui, Iohanân disait à Hèrôdès: « Il ne t’est pas permis d’avoir la femme de ton frère ! » 19. Dès lors, Hèrôdias le hait, veut le tuer, mais ne le peut: 20. oui, Hèrôdès frémit de Iohanân, le sachant homme juste et consacré. Il le protège, il l’entend, fort perplexe, et plaît à l’entendre. 21. Arrive un jour propice: l’anniversaire d’Hèrôdès. Il fait un dîner pour ses grands, pour ses officiers, pour les premiers de Galil. 22. Elle entre, la fille de cette Hèrôdias; elle danse, elle plaît à Hèrôdès et aux convives. Le roi dit à l’adolescente: « Demande-moi ce que tu veux, je te le donne. » 23. Et il le lui jure: « Quoi que tu demandes, je te le donnerai, jusqu’à la moitié de mon royaume. » 24. Elle sort et dit à sa mère: « Que demanderai-je ? » Elle dit: « La tête de Iohanân l’Immergeur. » 25. Vite, elle entre avec empressement chez le roi, demande et dit: « Je veux que tu me donnes tout de suite sur un plat la tête de Iohanân l’Immergeur. » 26. Le roi en est fort peiné. À cause des serments et des convives, il ne veut pas la rejeter. 27. Vite, le roi envoie un garde, et lui commande d’apporter sa tête. Il s’en va et le décapite dans la prison. 28. Il apporte la tête sur un plat et la donne à l’adolescente. L’adolescente la donne à sa mère. 29. Ses adeptes entendent. Ils viennent, prennent son corps et l’ensevelissent dans un sépulcre.

Cinq pains pour la foule

30. Les envoyés se rassemblent autour de Iéshoua‘. Ils lui annoncent tout ce qu’ils avaient fait et enseigné. 31. Il leur dit: « Venez, vous autres, dans un lieu désert, à part. Reposez-vous un peu. » Oui, nombreux sont les arrivants et les partants. Ils ne trouvent pas même un instant pour manger. 32. Ils s’en vont dans la barque vers un lieu désert, à part. 33. Beaucoup voient qu’ils partent. Ils les reconnaissent. Là, ils accourent à pied, de toutes les villes, et ils arrivent avant eux. 34. En sortant, il voit une foule nombreuse. Il est pris aux entrailles pour eux, parce qu’ils sont comme des ovins sans berger. Il commence à les enseigner beaucoup. 35. Déjà l’heure est avancée, ses adeptes s’approchent et lui disent: « Le lieu est désert et l’heure est avancée. 36. Renvoie-les; ils s’en iront dans les fermes et les villages des environs s’acheter de quoi manger. » 37. Il répond et leur dit: « Donnez-leur vous-mêmes à manger. » Ils lui disent: « Nous irions acheter deux cents deniers de pain pour leur donner à manger ? » 38. Il leur dit: « Combien de pains avez-vous ? Allez voir. » Ils vérifient et disent: « Cinq, et deux poissons. » 39. Il leur commande de s’installer tous par groupes, sur l’herbe verte. 40. Ils s’étendent à terre, rangées par rangées, de cent et de cinquante. 41. Il prend les cinq pains et les deux poissons. Il lève le regard vers le ciel, bénit et partage les pains. Il les donne à ses adeptes pour les leur servir. Puis il répartit entre tous les deux poissons. 42. Ils mangent tous et se rassasient. 43. Ils enlèvent les parts: plein douze couffins, et des poissons. 44. Ceux qui avaient mangé les pains étaient cinq mille hommes.

Marche sur la mer

45. Vite, il oblige ses adeptes à monter dans la barque, et à aller devant lui de l’autre côté, à Béit-Saïda, pendant que lui-même renvoie la foule. 46. Il se sépare d’eux et va sur la montagne pour prier. 47. Le soir venu, la barque est au milieu de la mer, et lui, seul, à terre. 48. Il les voit se tourmenter à ramer: oui, le vent leur était contraire. Vers la quatrième veille de la nuit, il vient vers eux en marchant sur la mer. Il veut les dépasser. 49. Mais eux, le voyant marcher sur la mer, pensent: « C’est un fantôme ! » et ils vocifèrent. 50. Oui, tous l’ont aperçu et ils se troublent. Mais, vite, il leur parle et leur dit: « Courage ! Je suis. Ne frémissez pas. » 51. Il monte auprès d’eux dans la barque. Le vent tombe. 52. Et très fort, à l’extrême, ils sont stupéfaits en eux-mêmes. Non, ils n’avaient pas compris pour les pains; leur coeur est endurci. 53. Ils font la traversée, viennent sur terre à Guinnéissar et abordent là. 54. En sortant de la barque, il est vite reconnu. 55. Ils parcourent tout ce pays. Ils commencent à lui apporter sur les grabats ceux qui ont mal, là où ils entendent qu’il est. 56. Là où il arrive, villages, villes ou campagnes, dans les marchés, ils mettent les infirmes et ils le supplient de leur laisser seulement toucher les sisit de son vêtement. Tous ceux qui le touchent sont sauvés.

Chapitre 7.

Ce qui souille l’homme

1. Les Peroushîm et quelques Sopherîm venus de Ieroushalaîm se rassemblent auprès de lui. 2. Ils voient que quelques-uns de ses adeptes, avec les mains souillées, c’est-à-dire non lavées, mangent du pain. 3. Oui, les Peroushîm et tous les Iehoudîm tiennent à la tradition des anciens et ne mangent pas sans s’être lavé les mains jusqu’au poignet. 4. En revenant du marché, ils ne mangent pas sans s’être aspergés. Et encore, beaucoup de ce qu’ils ont reçu, ils s’y tiennent: immersion des coupes, des cruches et des ustensiles en bronze 5. Les Peroushîm et les Sopherîm l’interrogent: « Pourquoi tes adeptes ne marchent-ils pas selon la tradition des anciens, mais, avec des mains souillées, mangent le pain ? » 6. Il leur dit: « Iesha‘yahou a bien été inspiré sur vous, hypocrites, ainsi qu’il est écrit: 7. ‹ Ce peuple me glorifie des lèvres, mais leur coeur est loin de moi. Ils me rendent un culte vain. Les enseignements qu’ils enseignent ne sont que misvot apprises des hommes ! › 8. Vous laissez la misva d’Elohîms et vous tenez à la tradition des hommes. » 9. Il leur dit: « Vous avez bel et bien rejeté l’ordre d’Elohîms pour garder votre propre tradition. 10. Oui, Moshè l’a dit: ‹ Glorifie ton père et ta mère › et: ‹ Maudisseur de père ou mère sera mis à mort, à mort. › 11. Et vous, vous dites: ‹ Si un homme dit au père ou à la mère: est Qorbân, c’est-à-dire ‹ Présent pour Elohîms, ce qui, de mon bien, aurait pu t’être utile ›, 12. vous ne le laissez plus rien faire en faveur du père et de la mère. 13. Vous annulez la parole d’Elohîms par votre propre tradition que vous nous transmettez. Et vous en faites beaucoup de semblables. » 14. Il appelle à nouveau la foule et leur dit: « Entendez-moi tous et comprenez ! 15. Rien de ce qui entre du dehors dans l’homme ne peut le souiller. Mais ce qui sort de l’homme souille l’homme. 16. Qui a des oreilles pour entendre entende. » 17. Quand il entre à la maison, loin de la foule, ses adeptes l’interrogent sur l’exemple. 18. Il leur dit: « Alors vous êtes, vous aussi, sans discernement ? Ne comprenez-vous pas que tout ce qui entre du dehors, dans l’homme, ne peut le souiller, 19. parce que cela n’entre pas dans son coeur, mais dans le ventre, et cela s’évacue au-dehors ? » Il faisait purs tous les aliments. 20. Il dit: « Ce qui sort de l’homme, c’est cela qui souille l’homme. 21. Oui, du dedans, du coeur des hommes, émanent les mauvaises ruminations: puteries, vols, meurtres, 22. adultères, amour du profit, crimes, fraude, débauche, mauvais oeil, blasphème, orgueil, folie. 23. Toutes ces perversions émanent du dedans et souillent l’homme. » 24. De là il se lève et s’en va aux frontières de Sor. Il entre dans une maison. Il veut que personne ne le sache. Mais il ne peut être caché.

Une femme à ses pieds

25. Et vite une femme l’entend, dont la petite fille a un souffle contaminé. Elle vient et tombe à ses pieds. 26. La femme est une Hellène, une Syro-Phénicienne de race. Elle lui demande de jeter le démon hors de sa fille. 27. Il lui dit: « Laisse les enfants se rassasier d’abord. Non, il n’est pas beau de prendre le pain des enfants et de le jeter aux chiots. » 28. Elle répond et lui dit: « Oui, Adôn, mais les chiots, sous la table, mangent des miettes des enfants. » 29. Il lui dit: « À cause de cette parole, va. Le démon est sorti de ta fille. » 30. Elle s’en va à sa maison. Elle trouve l’enfant étendue sur le lit: le démon était sorti d’elle.

Ouvre-toi

31. À nouveau, il sort des frontières de Sor. Il vient par Sidôn vers la mer de Galil, au milieu des frontières des Dix-Villes. 32. Et voici, ils lui amènent un sourd qui s’exprime avec difficulté. Ils le supplient d’imposer sur lui sa main. 33. Il le prend, l’éloigne de la foule, à part: il jette ses doigts sur ses oreilles, crache et lui touche la langue. 34. Il lève le regard vers le ciel, gémit et lui dit: « Ephphatha », c’est-à-dire: « Ouvre-toi. » 35. Vite, ses oreilles s’ouvrent, se délie le lien de sa langue: il parle droit. 36. Il leur défend d’en parler à quiconque; mais plus il le leur défend, plus ils le clament d’abondance. 37. Ils sont frappés surabondamment. Ils disent: « Il fait bien tout: il fait et entendre les sourds et parler les muets. »

Chapitre 8.

Sept pains

1. En ces jours, il y a de nouveau une foule nombreuse. Ils n’ont rien à manger. 2. Il appelle ses adeptes et leur dit: « Je suis pris aux entrailles pour cette foule. Oui, voilà déjà trois jours qu’ils demeurent auprès de moi; et ils n’ont rien à manger. 3. Si je les renvoie à leur maison à jeun, ils défailliront en route. Quelques-uns d’entre eux sont venus de loin. » 4. Ses adeptes lui répondent: « D’où quelqu’un pourra-t-il les rassasier de pain, ici, au désert ? » 5. Il les questionne: « Combien de pains avez-vous ? » Ils disent: « Sept. » 6. Il enjoint à la foule de s’étendre à terre. Il prend les sept pains, remercie, partage, et les donne à ses adeptes pour les servir. Ils servent la foule. 7. Ils ont quelques petits poissons. Il les bénit et dit de les servir aussi. 8. Ils mangent et se rassasient. Ils enlèvent les parts en surabondance: sept paniers. 9. Or ils étaient environ quatre mille. Il les renvoie. 10. Vite, il monte en barque avec ses adeptes et vient du côté de Dalmanoutha. 11. Les Peroushîm sortent. Ils commencent à discuter avec lui, cherchant de lui un signe du ciel pour l’éprouver. 12. Il gémit en son souffle et dit: « Pourquoi cet âge cherche-t-il un signe ? Amén, je vous dis: il ne sera pas donné à cet âge de signe. » 13. Il les laisse et monte de nouveau en barque. Il s’en va de l’autre côté. 14. Ils oublient de prendre des pains: sauf un seul pain, ils n’ont rien avec eux dans la barque. 15. Il leur recommande et dit: « Voyez, gardez-vous du levain des Peroushîm et du levain de Hèrôdès. » 16. Mais eux continuent de ruminer les uns les autres: c’est qu’ils n’ont pas de pain. 17. Il les pénètre et leur dit: « Pourquoi ruminez-vous parce que vous n’avez pas de pain ? Vous ne le réalisez pas encore ? Vous ne comprenez pas ? Vous avez le coeur endurci ! 18. Vous avez des yeux et vous ne voyez pas, vous avez des oreilles et vous n’entendez pas ! 19. Ne vous souvenez-vous pas, quand j’ai partagé les cinq pains pour les cinq mille, combien de couffins remplis de parts avez-vous enlevés ? » Ils lui disent: « Douze. » 20. « Et les sept pour les quatre mille ? Combien de paniers remplis de parts avez-vous enlevés ? » Ils disent: « Sept. » 21. Il leur dit: « Ne comprenez-vous pas encore ? »

L’aveugle voit clair

22. Ils viennent à Béit-Saïda. Ils lui amènent un aveugle. Ils le supplient de le toucher. 23. Il saisit la main de l’aveugle et le fait sortir du village. Il crache sur ses yeux, impose ses mains sur lui et l’interroge: « Vois-tu quelque chose ? » 24. Il lève le regard et dit: « Je vois des hommes comme des arbres; je les vois marcher. » 25. Alors, il impose encore ses mains sur ses yeux: il voit clair, il est rétabli; il fixe tout distinctement. 26. Il le renvoie dans sa maison et dit: « N’entre pas dans le village. »

Tu es le messie

27. Iéshoua‘ et ses adeptes sortent vers les villages de Caesariea de Philippos. En route il interroge ses adeptes. Il leur dit: « Les hommes, qui disent-ils que je suis ? » 28. Ils lui déclarent: « Ils disent: Iohanân l’Immergeur. D’autres: Élyahou. D’autres: Un des inspirés. » 29. Il les interroge: « Et vous, qui dites-vous que je suis ? » Petros répond et lui dit: « Toi, tu es le messie. » 30. Il les rabroue: qu’ils ne parlent de lui à personne.

Mort annoncée (1)

31. Il commence à les enseigner: le fils de l’homme doit souffrir beaucoup, être rejeté par les Anciens, les chefs des desservants, les Sopherîm, et être tué, et, après trois jours, se lever. 32. Petros le prend à part et commence à le rabrouer. 33. Mais il se retourne et, voyant ses adeptes, il rabroue Petros. Il dit: « Va en arrière de moi, Satân ! Oui, tu ne penses pas les pensées d’Elohîms, mais celles des hommes. » 34. Il appelle la foule avec ses adeptes et leur dit: « Si quelqu’un veut me suivre, qu’il se renie lui-même, porte sa croix et me suive. 35. Oui, qui veut sauver son être le perd. Mais qui perd son être à cause de moi et de l’annonce le sauve. 36. Oui, quelle utilité pour un homme de gagner l’univers entier et de détruire son être ? 37. Oui, que donnerait un homme en échange de son être ? 38. Oui, qui aurait honte de moi et de mes paroles en cet âge adultère et fauteur, le fils de l’homme aura honte de lui aussi, quand il viendra dans la gloire de son père, avec les messagers sacrés. »

Chapitre 9.

Métamorphose

1. Il leur dit: « Amén, je vous dis: il en est ici, parmi les présents, qui ne goûteront pas la mort, avant d’avoir vu le royaume d’Elohîms venir dans la puissance. » 2. Six jours après, Iéshoua‘ prend Petros, Ia‘acob, et Iohanân et les fait monter sur une haute montagne, à part, seuls. Il se métamorphose devant eux. 3. Ses vêtements deviennent étincelants, très blancs; tellement que foulon sur terre ne peut blanchir ainsi. 4. Leur apparaît Élyahou, avec Moshè; ils parlent avec Iéshoua‘. 5. Petros répond. Il dit à Iéshoua‘: « Rabbi, il est beau que nous soyons ici. Faisons donc trois tentes: pour toi une, pour Moshè une, pour Élyahou une. » 6. Non, il ne sait pas quoi dire; ils frémissent très fort. 7. Et c’est une nuée, elle les obombre; et c’est une voix venant de la nuée: « Voici mon fils, mon aimé: entendez-le. » 8. Et, soudain, ils regardent à la ronde; ils ne voient plus personne sauf Iéshoua‘, seul avec eux. 9. Ils descendent de la montagne. Il leur recommande de ne raconter à personne ce qu’ils ont vu, sauf quand le fils de l’homme se relèvera d’entre les morts. 10. Ils tiennent bien la parole, mais ils discutent entre eux: « Qu’est-ce que se relever d’entre les morts ? » 11. Ils sont à le questionner et disent: « Pourquoi les Sopherîm disent-ils qu’Élyahou doit venir en premier ? » 12. Il leur déclare: « Certes, Élyahou viendra en premier et restaurera tout. Et comment est-il écrit sur le fils de l’homme qu’il souffrira beaucoup et qu’ils le mépriseront ? 13. Mais je vous dis: Élyahou est venu, et ils l’ont traité comme ils ont voulu, comme c’est écrit de lui. »

Le fils muet

14. Ils viennent vers les adeptes. Ils voient une foule nombreuse autour d’eux: des Sopherîm discutent avec eux. 15. Vite, toute la foule le voit. Ils sont effrayés et courent le saluer. 16. Il les interroge: « De quoi discutiez-vous avec eux ? » 17. Un de la foule répond: « Rabbi, je t’ai amené mon fils. Il a un souffle muet; 18. quand il s’empare de lui et le déchire, il bave, grince des dents et devient sec. J’ai dit à tes adeptes de le jeter dehors, mais ils n’en ont pas eu la force. » 19. Il leur répond et dit: « Ô âge sans adhérence, jusqu’à quand serai-je avec vous ? Jusqu’à quand vous supporterai-je ? Amenez-le-moi. » 20. Ils le lui amènent. En le voyant, le souffle, vite, le secoue de convulsions. Il tombe à terre, se roule et bave. 21. Iéshoua‘ interroge son père: « Depuis combien de temps cela lui arrive-t-il ? » Il dit: « Depuis l’enfance. 22. Oui, souvent le souffle le jette et dans le feu et dans les eaux pour le perdre. Mais, si tu le peux, secours-nous, sois pris aux entrailles pour nous. » 23. Iéshoua‘ lui dit: « Ce ‹ si tu le peux › !… Tout est possible à qui adhère. » 24. Vite, le père de l’enfant crie et dit: « J’adhère ! Secours ma non-adhérence. » 25. Iéshoua‘ voit la foule qui accourt. Il rabroue le souffle contaminé et lui dit: « Souffle muet et sourd ! Moi, je te commande: Sors de lui, n’entre plus en lui. » 26. Il crie, le convulse fort et sort. Et il est comme mort, si bien que beaucoup disent: « Il est mort. » 27. Mais Iéshoua‘ saisit sa main et le réveille: il se relève. 28. Quand il entre à la maison, ses adeptes, à part, l’interrogent: « Pourquoi, nous, n’avons-nous pu le jeter dehors ? » 29. Il leur dit: « Cette espèce ne peut sortir par rien d’autre que par la prière et le jeûne. » 30. Sortant de là, ils passent à travers la Galil. Il veut que personne ne le sache.

Mort annoncée (2)

31. Oui, il enseigne ses adeptes. Il leur dit: « Le fils de l’homme sera livré aux mains des hommes. Ils le tueront et, tué, après trois jours, il se relèvera. » 32. Mais eux ne pénètrent pas la parole. Ils frémissent de l’interroger.

Le plus grand

33. Ils viennent à Kephar-Nahoum. À la maison, il les interroge: « Que ruminiez-vous en route ? » 34. Ils se taisent. Oui, entre eux, ils avaient discuté en route de « qui est le plus grand ? ». 35. Il s’assoit, il appelle les Douze et leur dit: « Qui veut être le premier, qu’il soit, de tous, le dernier, et, de tous, le serviteur. 36. Il prend un petit enfant et le met au milieu d’eux. Il le prend dans ses bras et leur dit: 37. « Qui accueille un tel petit enfant en mon nom, c’est moi qu’il accueille. Et qui m’accueille, ce n’est pas moi qu’il accueille, mais celui qui m’envoie. »

Au nom de Iéshoua‘

38. Iohanân lui dit: « Rabbi, nous avons vu un homme qui jette dehors les démons en ton nom. Nous l’en avons empêché, parce qu’il ne nous suit pas. » 39. Mais Iéshoua‘ dit: « Ne l’empêchez pas. Non, nul homme ne fait de prodige en mon nom, qui puisse aussitôt parler de moi en mal. 40. Qui n’est pas contre nous est pour nous. 41. Oui, qui vous abreuve d’une coupe d’eau au nom du messie de qui vous êtes, amén, je vous dis: il ne perd pas son salaire. 42. Qui ferait trébucher un de ces petits qui ont adhéré, il est plus beau pour lui qu’une meule d’âne soit mise à son cou et qu’il soit jeté à la mer. 43. Si ta main te fait trébucher, coupe-la. Il est beau pour toi d’entrer dans la vie manchot, plutôt que d’avoir deux mains pour t’en aller à la Géhenne, dans le feu inextinguible. 45. Si ton pied te fait trébucher, coupe-le. Il est beau pour toi d’entrer dans la vie boiteux plutôt que d’avoir deux pieds pour être jeté à la Géhenne. 47. Si ton oeil te fait trébucher, jette-le dehors. Il est beau pour toi d’entrer avec un seul oeil au royaume d’Elohîms, plutôt que d’avoir deux yeux pour être jeté dans la Géhenne, 48. où leur vermine ne meurt jamais et où le feu ne s’éteint pas. 49. Oui, tout se sale au feu. 50. Le sel est bon; mais, si le sel devient sans saveur, avec quoi l’assaisonnerez-vous ? Gardez le sel en vous-mêmes, et soyez en paix les uns avec les autres ».

Chapitre 10.

Mariage

1. Il se relève et va de là à la frontière de Iehouda et au-delà du Iardèn. Des foules, de nouveau, vont avec lui; et de nouveau, selon son habitude, il les enseigne. 2. Des Peroushîm s’approchent et l’interrogent: « Est-il permis à un homme de répudier une femme ? » Ils veulent l’éprouver. 3. Il répond et leur dit: « Que vous a prescrit Moshè ? » 4. Ils disent: « Moshè a permis d’écrire un acte de rupture et de répudier. » 5. Iéshoua‘ leur dit: « C’est à cause de la sclérose de votre coeur qu’il vous a écrit cette misva. 6. Mais entête, à la création: Mâle et femelle, il les a créés. 7. Sur quoi l’homme abandonne son père et sa mère; 8. et ils sont, les deux, une seule chair. Ainsi ils ne sont plus deux, mais une seule chair. 9. Donc, ce qu’Elohîms a uni, qu’un homme ne le sépare pas. » 10. À la maison, de nouveau, ses adeptes l’interrogent sur cela. 11. Il leur dit: « Qui répudie sa femme et en épouse une autre, il adultère avec celle-ci. » 12. Et si elle renvoie son mari et en épouse un autre, elle-même adultère. »

Petits enfants

13. Ils lui présentent des petits enfants pour qu’il les touche. Les adeptes les rabrouent. 14. Mais Iéshoua‘ le voit, s’irrite et leur dit: « Laissez les petits enfants venir à moi. Ne les empêchez pas: oui, il est pour leurs pareils, le royaume d’Elohîms. 15. Amén, je vous dis: qui n’accueille pas le royaume d’Elohîms comme un petit enfant n’y entre pas. » 16. Il les prend dans ses bras, les bénit en mettant les mains sur eux.

Le riche

17. Il part sur la route. Voici, un homme accourt, tombe à genoux devant lui et l’interroge: « Bon rabbi, que ferai-je pour que j’hérite la vie en pérennité ? » 18. Iéshoua‘ lui dit: « Pourquoi me dis-tu bon ? Nul n’est bon sauf un: Elohîms. 19. Tu sais les misvot: Ne tue pas, n’adultère pas, ne vole pas, ne réponds pas en témoin de mensonge, ne fraude pas, glorifie ton père et ta mère. » 20. Il lui dit: « Rabbi, tout cela je l’observe depuis ma jeunesse. » 21. Iéshoua‘ le fixe, l’aime et lui dit: « Tu es en retard seulement de ceci: va, vends ce que tu as, donne-le aux pauvres, tu auras un trésor au ciel. Puis viens et suis-moi. » 22. Mais, à cette parole, il est assombri. Il s’en va, attristé: oui, il a de nombreuses possessions. 23. Iéshoua‘ regarde à la ronde et dit à ses adeptes: « Comme il est difficile à qui a des richesses d’entrer au royaume d’Elohîms ! » 24. Ses adeptes sont effrayés de ses paroles. Iéshoua‘ leur répond de nouveau et dit: « Enfants, comme il est difficile d’entrer au royaume d’Elohîms ! 25. Il est plus facile à un chameau de passer par le chas d’une aiguille qu’à un riche d’entrer au royaume d’Elohîms. » 26. Mais ils sont extrêmement frappés et se disent entre eux: « Et qui peut être sauvé ? » 27. Iéshoua‘ les fixe et dit: « À des hommes, impossible, mais non à Elohîms: oui, tout est possible à Elohîms. » 28. Petros commence à lui dire: « Voici, nous avons nous-mêmes tout laissé et nous te suivons. » 29. Iéshoua‘ dit: « Amén, je vous dis: personne ne laisse maison, ou frères, ou soeurs, ou mère, ou père, ou enfants, ou champs, à cause de moi et à cause de l’annonce, 30. sans recevoir au centuple maintenant, en ce temps: maisons, et frères, et soeurs, et mères, et enfants, et champs, ­ avec des persécutions ­, et dans l’ère qui vient, la vie en pérennité. 31. Beaucoup de premiers seront derniers, et les derniers, premiers. »

Mort annoncée (3)

32. Maintenant, ils sont sur la route; ils montent à Ieroushalaîm. Iéshoua‘ va devant eux. Ils sont effrayés, et ceux qui le suivent frémissent. Il prend à nouveau les Douze avec lui. Il commence à leur dire ce qui va lui arriver: 33. « Voici, nous montons à Ieroushalaîm. Le fils de l’homme sera livré aux chefs des desservants et aux Sopherîm: ils le condamneront à mort, ils le livreront aux goîm. 34. Ils le bafoueront, cracheront sur lui, le fouetteront et le tueront. Puis, après trois jours, il se relèvera.

Boire la coupe

35. Ia‘acob et Iohanân, les deux Bèn Zabdi, se rapprochent de lui et lui disent: « Rabbi, nous voulons que, quoi que nous te demandions, tu le fasses pour nous. » 36. Il leur dit: « Que voulez-vous que je fasse pour vous ? » 37. Ils lui disent: « Donne-nous de siéger, l’un à ta droite, l’autre à ta gauche, dans ta gloire. » 38. Iéshoua‘ leur dit: « Vous ne savez pas ce que vous demandez. Pouvez-vous boire la coupe que, moi, je bois, ou être immergés de l’immersion où, moi, je vais être immergé ? » 39. Ils lui disent: « Nous pouvons. » Iéshoua‘ leur dit: « La coupe que moi je bois, vous la boirez; dans l’immersion où moi je vais être immergé, vous serez immergés. 40. Quant à siéger à ma droite ou à gauche, ce n’est pas à moi de le donner, mais… pour qui c’est préparé. » 41. Les dix entendent et commencent à s’irriter contre Ia‘acob et Iohanân. 42. Iéshoua‘ les appelle et leur dit: « Vous le savez: oui, les soi-disant gouverneurs des goîm les dominent, et leurs grands exercent de haut l’autorité sur eux. 43. Il n’en est pas ainsi de vous. Oui, quiconque veut devenir grand parmi vous doit être votre serviteur. 44. Quiconque parmi vous veut être premier doit être le serviteur de tous. 45. Oui, même le fils de l’homme n’est pas venu pour être servi, mais pour servir, et donner son être en rançon pour beaucoup. »

Bar-Timaï

46. Ils viennent à Ieriho. Quand il sort de Ieriho avec ses adeptes et une assez grande foule, voici, le fils de Timaï, Bar-Timaï, un aveugle, est assis près de la route et il mendie. 47. Il entend que c’est Iéshoua‘ le Nazaréen. Il se met à crier et à dire: « Bèn David, Iéshoua‘, matricie-moi ! » 48. Beaucoup le rabrouent pour qu’il se taise. Mais il crie de plus belle: « Bèn David, matricie-moi ! » 49. Iéshoua‘ s’arrête et dit: « Appelez-le. » 50. Ils appellent l’aveugle et lui disent: « Courage ! Réveille-toi ! Il t’appelle. » Il rejette son vêtement et, d’un bond, vient vers Iéshoua‘. 51. Iéshoua‘ lui répond et dit: « Que veux-tu que je fasse pour toi ? » L’aveugle lui dit: « Rabbouni ! que je voie ! » 52. Iéshoua‘ lui dit: « Va ! Ton adhérence t’a sauvé ! » Vite, il voit et le suit sur la route.

Chapitre 11.

À Ieroushalaîm

1. Quand ils approchent de Ieroushalaîm, de Béit-Paguéi et de Béit-Hananyah, près du mont des Oliviers, 2. il envoie deux de ses adeptes et leur dit: « Allez au village en face de vous. Vite, en arrivant, vous trouverez un ânon lié, sur lequel encore aucun homme ne s’est assis. Déliez-le et amenez-le. 3. Si quelqu’un vous dit: ‹ Pourquoi faites-vous cela ? › dites: ‹ L’Adôn en a besoin. › Vite, il le renvoie ici. » 4. Ils s’en vont, ils trouvent un ânon lié, près d’une porte, dehors, au carrefour. Ils le délient. 5. Quelques-uns de ceux qui se tiennent là leur disent: « Que faites-vous ? Vous déliez l’ânon. » 6. Ils leur disent comme Iéshoua‘ avait dit; ils les laissent aller. 7. Ils amènent l’ânon à Iéshoua‘. Ils jettent dessus leurs vêtements; il s’assoit sur lui. 8. Plusieurs étalent leurs vêtements sur la route; d’autres des branchages qu’ils ont coupés dans les champs. 9. Ceux qui vont devant et ceux qui suivent crient: « Hosha‘na ­ Sauve donc !­ Béni qui vient au nom de IHVH-Adonaï 10. Et béni le royaume qui vient, de David, notre père ! Hosha‘na dans les hauteurs ! » 11. Il entre à Ieroushalaîm, au sanctuaire; il regarde tout à la ronde. L’heure est maintenant tardive. Il sort vers Béit-Hananyah avec les Douze.

Le figuier

12. Et c’est le lendemain: ils sortent de Béit-Hananyah. Il a faim. 13. Il voit de loin un figuier avec des feuilles. Il vient; là, peut-être trouvera-t-il ? Il vient vers lui et n’y trouve que des feuilles: ce n’était pas le temps des figues. 14. Il répond et lui dit: « Jamais en pérennité, de toi, nul ne mangera de fruit. » Ses adeptes l’entendent.

Les vendeurs du sanctuaire

15. Ils viennent à Ieroushalaîm, il entre au sanctuaire. Il commence par jeter les vendeurs et les acheteurs hors du sanctuaire. Il renverse les tables des changeurs et les sièges des vendeurs de palombes. 16. Il ne laisse personne transporter des ustensiles à travers le sanctuaire. 17. Il les enseigne et leur dit: « N’est-il pas écrit: Ma maison est appelée une maison de prière pour tous les goîm ? Mais vous, vous en avez fait une caverne de bandits. » 18. Les chefs des desservants et les Sopherîm l’entendent. Ils cherchent comment le perdre, mais ils frémissent de lui: oui, toute la foule est frappée par son enseignement. 19. Et quand il se fait tard, ils sortent de la ville.

Encore le figuier

20. En passant là, le matin, ils voient le figuier desséché depuis ses racines. 21. Petros se remémore et lui dit: « Rabbi ! Vois ! Le figuier que tu as maudit est desséché. » 22. Iéshoua‘ répond et leur dit: « Adhérez à Elohîms. 23. Amén, je vous dis: qui dit à cette montagne: ‹ Lève-toi et jette-toi dans la mer ›, sans avoir de doute au coeur, mais en adhérant, s’il croit que ce qu’il dit va se réaliser, cela sera pour lui. 24. Ainsi je vous dis: pour tout ce que vous demanderez en priant, adhérez. Croyant que vous allez recevoir, cela sera pour vous. 25. Quand vous êtes debout pour prier, remettez, si vous avez quoi que ce soit contre quelqu’un, pour que votre père des ciels, lui aussi, vous remette vos chutes. 26. Si vous ne remettez pas, votre père des ciels ne vous remettra pas vos chutes. »

De quelle autorité ?

27. Ils viennent de nouveau à Ieroushalaîm; il marche dans le sanctuaire. Les chefs des desservants, les Sopherîm et les Anciens viennent vers lui 28. et lui disent: « De quelle autorité fais-tu cela ? Qui t’a donné cette autorité pour faire cela ? » 29. Iéshoua‘ leur dit: « Moi aussi, je vous interrogerai: une seule parole. Répondez-moi et je vous dirai de quelle autorité je fais cela: 30. L’immersion de Iohanân était-elle du ciel ou des hommes ? Répondez-moi. » 31. Ils ruminent entre eux et disent: « Si nous disons: ‹ Du ciel ›, il dira: ‹ Pourquoi alors n’avez-vous pas adhéré à lui ? › 32. Mais dirons-nous: ‹ Des hommes › ? » Ils frémissent de la foule. Oui, tous tiennent que Iohanân était réellement un inspiré. 33. Ils répondent à Iéshoua‘ et disent: « Nous ne savons pas. » Iéshoua‘ leur dit: « Moi non plus, je ne vous dis pas de quelle autorité je fais cela. »

Chapitre 12.

Les vignerons meurtriers

1. Et il commence à leur parler par des exemples: « Un homme a planté une vigne. Il met autour une clôture, creuse un pressoir et bâtit une tour. Il la loue à des vignerons et part au loin. 2. Le temps venu, il envoie aux vignerons un serviteur, pour percevoir des vignerons les fruits de la vigne. 3. Ils s’emparent de lui, le battent et le renvoient, vide. 4. Il leur envoie à nouveau un autre serviteur. Celui-là aussi, ils le blessent à la tête et l’insultent. 5. Il en envoie un autre: celui-là, ils le tuent. Et bien d’autres: les uns, ils les battent, les autres, ils les tuent. 6. Il en a encore un: son fils aimé. Il le leur envoie en dernier. Il se dit: ‹ Ils respecteront mon fils. › 7. Mais ces vignerons se disent entre eux: ‹ C’est l’héritier ! Allons-y, tuons-le ! À nous l’héritage ! › 8. Ils s’emparent de lui, le tuent et le jettent hors de la vigne. 9. Que fera l’Adôn de la vigne ? Il viendra, fera périr les vignerons, et donnera la vigne à d’autres. 10. N’avez-vous pas lu cet écrit: La pierre méprisée par les bâtisseurs est devenue pierre d’angle ? 11. Cela est de IHVH-Adonaï c’est merveille à nos yeux. » 12. Ils cherchent à le saisir, mais ils frémissent de la foule. Oui, ils savent qu’il a dit l’exemple à leur intention. Ils le laissent et s’en vont.

L’impôt de Caesar

13. Ils lui envoient quelques Peroushîm et des hommes de Hèrôdès, pour le prendre d’une parole. 14. Ils viennent et lui disent: « Rabbi, nous savons que tu es vrai; tu ne te mêles de personne. Non, tu ne tiens pas compte des faces des hommes, mais enseignes la route d’Elohîms avec vérité. Est-il permis de donner l’impôt à Caesar ou non ? Donner, ou ne pas donner ? » 15. Mais il pénètre leur hypocrisie, il leur dit: « Pourquoi m’éprouvez-vous ? Apportez-moi un denier, que je voie. » 16. Ils l’apportent. Il leur dit: « Cette effigie, de qui ? Et cette inscription ? » Ils lui disent: « De Caesar. » 17. Iéshoua‘ leur dit: « Ce qui est à Caesar, rendez-le à Caesar; et ce qui est à Elohîms, à Elohîms. » Ils sont intrigués par lui.

Sur le relèvement

18. Des Sadouqîm viennent à lui, ceux qui disent qu’il n’y a pas de relèvement. Ils l’interrogent et disent: 19. « Rabbi, Moshè a écrit pour nous: ‹ Si le frère de quelqu’un meurt et laisse une femme, s’il n’a pas laissé d’enfant, son frère prendra la femme et suscitera une semence pour son frère. › 20. Or, il était sept frères. Le premier prend femme et meurt sans laisser de semence. 21. Le deuxième la prend et meurt sans laisser après lui de semence. Le troisième de même. 22. Et les sept ne laissent pas de semence. Dernière de tous, la femme meurt aussi. 23. Au relèvement, quand ils se relèveront, duquel d’entre eux sera-t-elle la femme ? Oui, les sept l’ont eue pour femme. » 24. Iéshoua‘ leur dit: « Ne vous égarez donc pas en cela ! Vous ne savez pas les Écrits, ni le pouvoir d’Elohîms. 25. Oui, ceux qui se relèvent d’entre les morts n’épousent pas et ne sont pas épousés, mais sont comme les messagers des ciels. 26. Mais pour les morts, oui, ils se réveillent. N’avez-vous pas lu dans le volume de Moshè, au buisson, comment Elohîms lui parle et dit: ‹ Moi-même, l’Elohîms d’Abrahâm, l’Elohîms d’Is’hac, l’Elohîms de Ia‘acob › ? 27. Or il n’est pas l’Elohîms de morts, mais de vivants. Vous vous égarez fort. »

Le premier des ordres

28. Un des Sopherîm s’approche de lui; il les entend discuter, et pénètre que Iéshoua‘ leur a bien répondu. Il l’interroge: « Quelle est la première de toutes les misvot ? » 29. Iéshoua‘ répond: « La première est: Entends Israël, IHVH-Adonaï, notre Elohîms, IHVH-Adonaï un, 30. et tu aimeras IHVH-Adonaï ton Elohîms de tout ton coeur, de tout ton être, de toute ton intelligence, et de toute ton intensité. 31. Et la deuxième est: Aime ton compagnon comme toi-même. De misva plus grande, il n’en est pas. » 32. Le Sophèr lui dit: « Bien, Rabbi ! Tu as dit avec vérité: il est unique et sans autre que lui. 33. L’aimer de tout coeur, de toute intelligence, de toute intensité, aimer le compagnon comme soi-même, c’est plus important que toutes les montées, que tous les sacrifices. » 34. Iéshoua‘ voit qu’il répond avec sagacité. Il lui dit: « Tu n’es pas loin du royaume d’Elohîms. » Et personne n’ose plus l’interroger.

Il enseigne au sanctuaire

35. Iéshoua‘ enseigne dans le sanctuaire. Il répond et dit: « Comment les Sopherîm disent-ils que le messie est fils de David ? 36. David a dit dans le souffle sacré: Harangue de IHVH-Adonaï à mon Adôn: Siège à ma droite, jusqu’à ce que je mette tes ennemis sous tes pieds. 37. David lui-même le dit: ‹ Adôn ›, comment est-il son fils ? » Une foule nombreuse entend ses paroles avec joie. 38. Dans son enseignement il dit: « Gardez-vous des Sopherîm: ils veulent marcher en robes et salutations dans les marchés, 39. et premières stalles dans les synagogues et premières places dans les dîners, 40. ces dévoreurs des maisons de veuves qui, pour l’apparence, prient longuement. Ils recevront la pire condamnation. » 41. Il s’assoit devant le trésor et regarde la foule jeter des monnaies dans le trésor. Beaucoup de riches en jettent beaucoup. 42. Une veuve, pauvre, vient et jette deux centimes: oui, un quart de sou. 43. Il appelle ses adeptes et leur dit: « Amén, je vous dis: cette veuve qui est pauvre a jeté dans le trésor plus que tous ceux qui avaient jeté. 44. Oui, tous ont jeté de leur abondance; mais, elle, dans sa pénurie, y a jeté tout ce qu’elle avait, toute sa vie. »

Chapitre 13.

La grande tribulation

1. À sa sortie du sanctuaire, un de ses adeptes lui dit: « Rabbi, regarde ! Quelles pierres ! Quels édifices ! » 2. Iéshoua‘ lui dit: « Tu vois ces grands édifices ? Il ne sera pas laissé ici pierre sur pierre qui ne soit détruite. » 3. Il s’assoit au mont des Oliviers, en face du sanctuaire. Petros, Ia‘acob, Iohanân et Andreas l’interrogent à part: 4. « Dis-nous, quand cela surviendra-t-il ? Et quel sera le signe quand tout cela doit s’accomplir ? » 5. Iéshoua‘ commence à leur dire: « Prenez garde que nul ne vous égare. 6. Beaucoup viendront en mon nom. Ils diront: ‹ Moi, je suis › et ils en égareront beaucoup. 7. Vous entendrez des guerres et des rumeurs de guerres, ne vous troublez pas: il faut que cela arrive. 8. Mais pas encore la fin. Oui, nation contre nation s’éveillera, royaume contre royaume, avec des séismes par endroits, avec des famines: entête des douleurs ! 9. Mais prenez garde à vous-mêmes ! Ils vous livreront aux sanhédrins. Dans les synagogues, ils vous battront. Vous comparaîtrez devant des tyrans et des rois à cause de moi, en témoignage pour eux. 10. À tous les goîm en premier, elle doit être clamée, l’annonce. 11. Quand ils vous conduiront et vous livreront, ne vous inquiétez pas d’avance de ce que vous direz; mais ce qui vous sera donné sur l’heure, cela, dites-le. Non, ce n’est pas vous qui parlerez, mais le souffle sacré; 12. Le frère livrera un frère à la mort, le père un enfant, les enfants se lèveront contre les parents, et ils les mettront à mort. 13. Vous serez haïs par tous à cause de mon nom. Mais qui tiendra jusqu’à la fin sera sauvé. 14. Mais quand vous verrez l’horreur dévastatrice debout, là où elle ne doit pas être ­ qui lit réalise !­, alors, ceux de Iehouda, qu’ils fuient dans les montagnes ! 15. Qui est sur la terrasse, qu’il ne descende pas; qu’il n’entre rien prendre de sa maison ! 16. Et qui est dans le champ, qu’il ne revienne pas en arrière prendre son vêtement ! 17. Mais oïe, celles qui l’ont dans le ventre, et les nourrices, en ces jours ! 18. Priez pour que cela n’advienne pas en hiver ! 19. Oui, ces jours seront une tribulation telle qu’il n’en a jamais existé de pareille depuis l’entête de la création, créée par Elohîms, jusqu’à maintenant, et qu’il n’en existera jamais plus. 20. Si IHVH-Adonaï n’abrégeait ces jours, nulle chair ne serait sauvée. Mais, à cause des élus qu’il a élus, il abrégera ces jours. 21. Si quelqu’un vous dit alors: ‹ Vois, ici le messie ! Vois, là ! › n’adhérez pas. 22. Oui, de faux messies, de faux inspirés se réveilleront. Ils feront signes et prodiges, pour égarer, si possible, même les élus. 23. Mais vous-mêmes, prenez garde ! Voici: je vous ai tout dit d’avance. 24. Mais en ces jours, après cette tribulation, le soleil s’enténébrera, la lune ne donnera pas sa clarté, 25. les étoiles tomberont du ciel, les puissances des ciels s’ébranleront. 26. Alors, ils verront venir le fils de l’homme dans les nuées, avec grand prodige et gloire. 27. Alors, il enverra les messagers; il rassemblera ses élus des quatre vents, de l’extrémité de la terre à l’extrémité du ciel. 28. Or, du figuier, apprenez un exemple: dès que son branchage devient tendre et que ses feuilles poussent, vous savez que l’été est proche. 29. Ainsi, vous aussi, quand vous verrez cela arriver, sachez-le: il est proche, aux portes. 30. Amén, je vous dis: cet âge ne passera pas que tout cela n’advienne. 31. Le ciel et la terre passeront; mais mes paroles ne passeront pas. 32. Mais ce jour, cette heure, nul ne les connaît; pas même les messagers dans les ciels, pas même le fils, mais le père. 33. Prenez garde, soyez en éveil. Non, vous ne savez pas quand ce sera le temps. 34. C’est comme un homme qui part au loin. Il laisse sa maison et donne à ses serviteurs autorité, à chacun selon son travail. Il prescrit au portier de veiller. 35. Veillez donc ! Vous ne savez pas quand vient l’Adôn de la maison: ou le soir, ou à minuit, ou au champ du coq, ou le matin, 36. pour que, survenant soudain, il ne vous trouve endormis. 37. Ce que je vous dis, je le dis à tous: Veillez ! »

Chapitre 14.

Complot

1. Or c’est Pèssah et les Azymes dans deux jours. Les chefs des desservants et les Sopherîm cherchent comment le saisir par ruse et le mettre à mort. 2. Ils disent: « Pas pendant la fête, pour qu’il n’y ait pas de désordre dans le peuple. » 3. Il est à Béit-Hananyah, dans la maison de Shim‘ôn le lépreux, étendu à table. Vient une femme. Elle a un flacon d’albâtre d’un parfum de nard pur, fort cher. Elle brise le flacon et le lui verse sur la tête. 4. Alors, certains s’en irritent entre eux: « Pourquoi gaspiller ce parfum ? 5. Oui, ce parfum pouvait être vendu trois cents deniers et plus à donner aux pauvres. » Et ils la rudoient. 6. Mais Iéshoua‘ dit: « Laissez-la ! Pourquoi la tracasser ? Elle a bellement agi envers moi. 7. Oui, les pauvres, vous en aurez toujours avec vous; et quand vous le voudrez, vous pourrez leur faire du bien. Mais, moi, vous ne m’aurez pas toujours. 8. Ce qu’elle avait, elle l’a fait. Elle a agi par avance, et parfumé mon corps pour l’ensevelissement. 9. Amén, je vous dis: partout où l’annonce sera clamée, dans tout l’univers, ce que cette femme a fait sera raconté aussi en mémoire d’elle. » 10. Iehouda, l’homme de Qériot, l’un des Douze, s’en va chez les chefs des desservants pour le livrer. 11. Ils entendent, se réjouissent et promettent de lui donner de l’argent. Il cherche l’occasion de le livrer.

Pèssah

12. Au premier jour des Azymes, quand ils sacrifient le Pèssah, ses adeptes lui disent: « Où veux-tu que nous allions préparer pour que tu manges le Pèssah ? » 13. Il envoie deux de ses adeptes et leur dit: « Allez en ville. Là, vous rencontrerez un homme porteur d’une cruche d’eau. Suivez-le. 14. Là où il entrera, dites au patron: ‹ Le Rabbi dit: Où est ma salle, là où je mangerai le Pèssah avec mes adeptes ? › 15. Il vous montrera à l’étage une vaste salle tout ornée. Là, vous préparerez tout pour nous. » 16. Ses adeptes sortent. Ils viennent en ville et trouvent ce qu’il leur avait dit. Ils préparent Pèssah. 17. Le soir venu, il vient avec les Douze. 18. Ils se mettent à table et mangent. Iéshoua‘ dit: « Amén, je vous dis, l’un de vous me livrera, celui qui mange avec moi. » 19. Ils commencent à s’attrister. Ils lui disent un à un: « Pas moi ? » 20. Il leur dit: « Un des Douze, celui qui plonge avec moi dans le plat. 21. Oui, le fils de l’homme s’en va comme il est écrit de lui; mais oïe, cet homme-là, par qui le fils de l’homme est livré ! Mieux eût été pour lui de ne pas naître, cet homme-là ! » 22. Tandis qu’ils mangent, il prend du pain, bénit, partage et leur donne. Il dit: « Prenez ! Ceci est le corps, le mien. » 23. Il prend une coupe, remercie et leur donne. Ils en boivent tous. 24. Il leur dit: « Ceci est le sang, le mien, celui du pacte, versé pour beaucoup. 25. Amén, je vous dis: Je ne boirai plus du fruit de la vigne, jusqu’à ce jour-là où j’en boirai un nouveau dans le royaume d’Elohîms. »

Au mont des Oliviers

26. Après avoir chanté le Hallel, ils sortent vers le mont des Oliviers. 27. Iéshoua‘ leur dit: « Tous, vous trébucherez, comme il est écrit: Je frapperai le berger, et les ovins se disperseront. 28. Mais, après m’être réveillé, j’irai devant vous en Galil. » 29. Petros lui dit: « Même si tous trébuchent, moi, sûrement pas ! » 30. Iéshoua‘ lui dit: « Amén, je te dis: oui, toi, aujourd’hui, cette nuit même, avant que le coq chante deux fois, tu m’auras renié trois fois. » 31. Mais, de plus belle, il dit: « Même si je dois mourir avec toi, non, je ne te renierai pas ! » Tous disent aussi de même. 32. Ils viennent vers un domaine nommé Gat-Shemanîm. Il dit à ses adeptes: « Asseyez-vous ici, pendant que je prie. » 33. Il prend avec lui Petros, Ia‘acob et Iohanân. Il commence à être envahi d’effroi, accablé. 34. Il leur dit: « Mon être se voile d’une tristesse de mort. Restez ici et veillez. » 35. Il va un peu plus loin, tombe à terre et prie pour que, si possible, cette heure passe loin de lui. 36. Il dit: « Abba, père, tout est possible pour toi ! Éloigne donc cette coupe loin de moi ! Pourtant, pas ce que moi je veux, mais toi ! » 37. Il revient et les trouve endormis. Il dit à Petros: « Shim‘ôn, tu dors ! N’as-tu pas eu la force de veiller une heure ? 38. Veillez et priez, pour que vous ne veniez pas dans l’épreuve ! Le souffle, il est vrai, est ardent, mais la chair infirme. » 39. Il s’en va à nouveau; il prie en disant la même parole. 40. Il vient à nouveau et les trouve endormis: oui, leurs yeux étaient lourds; ils ne savent que lui répondre. 41. Il vient une troisième fois et leur dit: « Dormez maintenant et reposez-vous. C’est assez, l’heure est venue. Voici, le fils de l’homme est livré aux mains des fauteurs. 42. Réveillez-vous ! Allons ! Voici, il approche, celui qui me livre. »

Iéshoua‘ livré

43. Tandis qu’il parle, vite, arrive Iehouda, l’un des Douze, et avec lui, une foule avec épées et bâtons, envoyés par les chefs des desservants, les Sopherîm et les Anciens. 44. Celui qui le livrait leur avait donné un signe en disant: « Celui que j’embrasserai, c’est lui. Saisissez-le, emmenez-le en sûreté. » 45. Vite, il vient, s’approche de lui et dit: « Rabbi ! » Et il se penche pour l’embrasser. 46. Ils jettent les mains sur lui; ils le saisissent. 47. L’un de ceux qui sont là dégaine son épée. Il en frappe le serviteur du grand desservant. Il lui coupe un bout d’oreille. 48. Iéshoua‘ répond et leur dit: « Comme pour un bandit, vous êtes sortis avec des épées et des bâtons pour vous emparer de moi. 49. Chaque jour, j’étais avec vous, j’enseignais dans le sanctuaire, et vous ne m’avez pas saisi. Mais pour que s’accomplissent les Écrits… » 50. Ils le laissent, ils s’enfuient tous. 51. Un adolescent le suit, enveloppé d’une étoffe sur son corps nu. Ils le saisissent. 52. Mais lui, lâchant l’étoffe, s’enfuit, nu.

Chez le grand desservant

53. Ils emmènent Iéshoua‘ chez le grand desservant. Tous les chefs des desservants, les Anciens, les Sopherîm se réunissent. 54. Petros le suit de loin, jusqu’à l’intérieur de la cour du grand desservant. Il reste assis avec des gardes et se réchauffe près de la flamme. 55. Alors les chefs des desservants et tout le sanhédrîn cherchent un témoignage contre Iéshoua‘ pour le mettre à mort. Ils n’en trouvent pas. 56. Beaucoup témoignent faussement contre lui; mais les témoignages ne concordent pas. 57. Quelques-uns se lèvent, portent contre lui un faux témoignage et disent: 58. « Nous l’avons entendu dire: Je détruirai ce Temple fait de main d’homme, et en trois jours j’en bâtirai un autre, non fait de main d’homme. » 59. Mais en cela même leur témoignage ne concorde pas. 60. Le grand desservant se lève au milieu d’eux. Il interroge Iéshoua‘ et dit: « Tu ne réponds rien ? Quels témoignages contre toi ! » 61. Mais il se tait et ne répond rien. Le grand desservant l’interroge à nouveau. Il lui dit: « Toi, es-tu le Messie, le fils du Béni ? » 62. Iéshoua‘ dit: « Moi, je suis. Vous verrez le fils de l’homme assis à la droite de la Puissance. Il vient avec les nuées du ciel. » 63. Le grand desservant déchire ses tuniques et dit: « Qu’avons-nous encore besoin de témoins ? 64. Vous avez entendu le blasphème. Que vous en semble ? » Tous le condamnent: passible de mort ! 65. Quelques-uns commencent à cracher sur lui; il lui voilent la face, le soufflettent et disent: « Fais l’inspiré ! » Les gardes le reçoivent avec des gifles.

Petros renie Iéshoua‘

66. Petros est dans la cour, en bas. Vient une des servantes du grand desservant. 67. Elle voit Petros se chauffer; elle le fixe et dit: « Toi aussi, tu étais avec Iéshoua‘ le Nazaréen. » 68. Mais il nie en disant: « Je ne sais pas; je ne comprends pas ce que tu dis. » Il sort dehors, vers la première cour. Et voici: un coq chante. 69. La servante le voit et recommence à dire à ceux qui se trouvent là: « C’est l’un d’entre eux ! » 70. Mais il nie à nouveau. Un peu après, à nouveau, ceux qui se trouvent là disent à Petros: « C’est vrai, tu es l’un d’entre eux. Oui, d’ailleurs, tu es de Galil. » 71. Il commence à jurer avec anathèmes: « Je ne sais pas qui est cet homme dont vous parlez. » 72. Vite, un coq chante. Et Petros se rappelle le mot que lui avait dit Iéshoua‘: « Avant que le coq chante deux fois, tu m’auras renié trois fois. » Hors de lui, il pleure.

Chapitre 15.

Chez Pilatus

1. Vite, le matin, les chefs des desservants se concertent avec les Anciens, les Sopherîm et tout le sanhédrîn. Ils lient Iéshoua‘, le transportent et le livrent à Pilatus. 2. Pilatus l’interroge: « Toi, tu es le roi des Iehoudîm ? » Il répond et lui dit: « Toi, tu le dis. » 3. Les chefs des desservants multiplient leurs accusations contre lui. 4. Mais Pilatus l’interroge à nouveau: « Tu ne réponds rien ? Vois tout ce dont ils t’accusent ! » 5. Mais Iéshoua‘ ne répond plus rien, si bien que Pilatus s’étonne. 6. Or, à chaque fête, il leur relâchait un prisonnier, celui qu’ils demandaient. 7. Il en était alors un, dit Bar-Abba ­ Fils du Père ­, lié avec les révoltés, il avait commis un meurtre pendant la révolte. 8. La foule monte et commence à demander qu’il fasse pour eux selon la coutume. 9. Pilatus leur répond et dit: « Voulez-vous que je vous relâche le roi des Iehoudîm ? » 10. Oui, il savait que les chefs des desservants l’avaient livré par envie. 11. Mais les chefs des desservants excitent la foule, pour que ce soit plutôt Bar-Abba qu’il leur relâche. 12. Or Pilatus répond à nouveau et leur dit: « Que voulez-vous que je fasse de celui que vous dites roi des Iehoudîm ? » 13. Et ils crient à nouveau: « Crucifie-le ! » 14. Mais Pilatus leur dit: « Quel mal a-t-il donc fait ? » Ils crient de plus belle: « Crucifie-le ! » 15. Pilatus, voulant satisfaire la foule, leur relâche Bar-Abba. Et Iéshoua‘, il le livre pour qu’il soit fouetté, puis crucifié.

Roi des Iehoudîm

16. Alors les soldats l’emmènent à l’intérieur de la cour, c’est-à-dire au prétoire. Ils convoquent toute la cohorte. 17. Ils le revêtent de pourpre, le ceignent d’une couronne d’épines tressée. 18. Ils commencent à le saluer: « Shalôm, roi des Iehoudîm ! » 19. Ils le frappent sur la tête avec un roseau, crachent sur lui, plient genoux et se prosternent devant lui. 20. Et quand ils l’ont bafoué, ils lui ôtent la pourpre et lui remettent ses vêtements. Puis ils le conduisent dehors pour qu’il soit crucifié.

Ils le crucifient

21. Ils requièrent un passant, Shim‘ôn de Cyrène, qui venait des champs ­ c’est le père d’Alexandros et de Rufus ­, pour qu’il porte sa croix. 22. Ils traînent Iéshoua‘ au lieu-dit Golgotha, qui se traduit: Lieu du Crâne. 23. Ils lui donnent du vin à la myrrhe, mais il n’en prend pas. 24. Et ils le crucifient. Ils partagent ses vêtements en jetant les sorts: qui prendrait quoi ? 25. C’est la troisième heure. Ils le crucifient. 26. L’inscription de son accusation est écrite: « Le roi des Iehoudîm. » 27. Avec lui, ils crucifient deux bandits, un à droite et un à gauche. 28. S’accomplit l’écrit qui disait: « Avec les malfaiteurs il a été compté. » 29. Les passants blasphèment contre lui. Ils hochent la tête et disent: « Oïe, toi qui détruis le sanctuaire et le rebâtis en trois jours ! 30. Sauve-toi toi-même ! Descends de la croix ! » 31. De même les chefs des desservants le bafouent aussi. Ils se disent l’un à l’autre avec les Sopherîm: « Il en a sauvé d’autres, il ne peut se sauver lui-même ! 32. Messie, roi d’Israël, descends maintenant de la croix, pour que nous voyions et adhérions ! » Et les crucifiés avec lui le flétrissent aussi. 33. Survient midi, la sixième heure. Et la ténèbre vient sur la terre entière, jusqu’à la neuvième heure. 34. À la neuvième heure, Iéshoua‘ crie d’une voix forte: « Elohaï, Elohaï, lama sabaqtani ! » Ce qui se traduit: « Mon Elohîms, mon Elohîms, pourquoi m’as-tu abandonné ? » 35. Quelques-uns parmi les présents entendent et disent: « Voici, il appelle Élyahou. » 36. Quelqu’un court, remplit une éponge de vinaigre, la met sur un roseau, lui donne à boire et dit: « Laissez ! Nous verrons si Élyahou viendra le descendre ! » 37. Iéshoua‘ laisse échapper une voix forte; il expire. 38. Et le voile du sanctuaire se déchire en deux, de haut en bas. 39. Le centurion qui se tient en face de lui voit qu’il a expiré. Il dit: « Vrai, cet homme, c’était le fils d’Elohîms. » 40. Des femmes aussi sont là; elles regardent de loin. Parmi elles, Miriâm de Magdala, Miriâm, celle de Ia‘acob le petit et de Iosseph, et Shelomit. 41. Ce sont les femmes qui le suivaient et le servaient quand il était en Galil; et beaucoup d’autres aussi, qui étaient montées avec lui à Ieroushalaîm. 42. Et déjà survient le soir. C’est la préparation, c’est-à-dire la veille du shabat. 43. Vient Iosseph de Ramataîm, un noble conseiller. Lui aussi attendait le royaume d’Elohîms. Prenant courage, il entre chez Pilatus et demande le corps de Iéshoua‘. 44. Pilatus s’étonne qu’il soit déjà mort. Il appelle le centurion et l’interroge: a-t-il déjà expiré ? 45. Il l’apprend du centurion et accorde le cadavre à Iosseph. 46. Celui-ci achète un linceul. Il descend Iéshoua‘, l’enveloppe dans le linceul, et le dépose dans une sépulture creusée dans le roc. Puis il roule une pierre contre l’entrée du sépulcre. 47. Miriâm de Magdala et Miriâm, celle de Iosseph, contemplent où il est déposé.

Chapitre 16.

À la sépulture

1. Quand le shabat est passé, Miriâm de Magdala, Miriâm, celle de Ia‘acob, et Shelomit achètent des aromates pour venir le messier. 2. Et le matin, au premier jour de la semaine, elles viennent à la sépulture, au lever du soleil. 3. Elles se disent entre elles: « Qui roulera pour nous la pierre à l’entrée du sépulcre ? » 4. Elles lèvent le regard et voient que la pierre avait été roulée; oui, elle était immense. 5. Elles entrent au sépulcre et voient un adolescent assis à droite, vêtu d’une robe blanche. Elles sont effrayées. 6. Il leur dit: « Ne soyez pas effrayées ! Vous cherchez Iéshoua‘ le Nazaréen, qui a été crucifié ? Il s’est réveillé. Il n’est pas ici. Voici le lieu où ils l’avaient déposé. 7. Mais allez, parlez à ses adeptes et à Petros: il va devant vous en Galil; là, vous le verrez, comme il vous l’a dit. » 8. Elles sortent, fuient hors du sépulcre: oui, un tremblement les avait saisies, une stupeur. Elles ne disent rien à personne: oui, elles frémissaient.

Iéshoua‘ apparaît

9. Il s’est relevé le matin, le premier jour après le shabat. Il apparaît d’abord à Miriâm de Magdala, dont il avait jeté dehors sept démons. 10. Elle va et l’annonce à ceux qui, ayant été avec lui, s’endeuillaient et pleuraient. 11. Quand ils entendent qu’il vit et qu’il lui est apparu, ils n’adhèrent pas. 12. Après quoi, à deux d’entre eux qui marchaient, allant dans la campagne, il se rend visible sous une autre forme. 13. Ceux-là s’en vont et l’annoncent aux autres. À eux non plus, ils n’adhèrent pas. 14. Plus tard, il se rend visible aux Onze, tandis qu’ils étaient à table. Il flétrit leur non-adhérence, leur sclérose de coeur: non, à ceux qui l’avaient vu réveillé, ils n’avaient pas adhéré. 15. Il leur dit: « Allez par tout l’univers. Clamez l’annonce à toute la création. 16. L’adhérent, étant immergé, sera sauvé. Mais qui n’adhérera pas sera condamné. 17. Voilà les signes qui accompagneront ceux qui adhèrent: en mon nom, ils jetteront dehors les démons; ils parleront de nouvelles langues; 18. ils prendront en leurs mains des serpents. S’ils boivent du poison, il ne leur fera pas de mal. Ils imposeront les mains aux invalides, et ils iront bien. » 19. Alors, après leur avoir parlé, l’Adôn Iéshoua‘ est enlevé au ciel, il siège à la droite d’Elohîms. 20. Ils sortent et clament en tout lieu, IHVH-Adonaï agit avec eux confirmant la parole par des signes accompagnateurs.